【正文】
e entryexit inspection and quarantine departments in China. Sampling unqualified and serious inconformity, the buyer shall have the right to request the seller pensation accordingly. Sampling quality, does not mean that the seller to provide all the product quality. In the quality guarantee period, the buyers shall have the right to entrust inspection agency inspect the goods, Goods unqualified, the buyer has right to claim against the seller by the inspection certificate issued by the quality inspection anization, and all expenses arising from shall be borne by the seller. ( 2)賣方提供的貨物不符合本合同規(guī)定的質(zhì)量要求,買方有權選擇拒收、要求更換、退貨,并有權要求賣方賠償因此造成的全部損失。若賣方收到上述索賠后______天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每__天收__ %,不足__天時以__天計算。 買方有權對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。同時,賣方應提供與貨物有關的其他一切單據(jù),包括但不限于貨物的原產(chǎn)地證明、質(zhì)量證明書 等,并配合買方完成貨物進口后的一切海關報關、商檢程序。在發(fā)生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在__天內(nèi),給買方特快專遞一份由當?shù)孛耖g商會簽發(fā)的 事故證明書。如事故延續(xù)__天以上,買方有權撤銷合同。若協(xié)商不成,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當時施行的仲裁規(guī)則進行仲裁。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission ( CIETAC),Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 23. 通知( Notices): 所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真 /電子郵件 /快件送達給各方。 All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change. FOB 術語系根據(jù)國際商會《 2020 年國際貿(mào)易術語解釋通則》。 Conflicts between Contract clause here above and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 26. 本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties. 買方(蓋章): ________________________ The Buyer(seal) : 代表人(簽字): Representative of the Buyer( Authorized signature): ___________________ 賣方(蓋章): _________________________ The Seller(seal) : 代表人(簽字): Representative of the Seller( Authorized signature): ________________ 售貨合同 SALES CONTRACT 合同編號: Contract NO: 簽訂地點: Signed at: 簽訂日期: Date: 買方: The Buyers: 賣方: The Sellers: 雙方同意按下列條款由買方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名稱、規(guī)格及包裝 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)數(shù)量 (2)Quantity (3)單價 (3)Unit Price (4)總值 (4)Total value (裝運數(shù)量允許有 %的增減) ( Shipment Quantity %more or less allowed) ( 5)裝運期限: ( 5) Time of Shipment: ( 6)裝運口岸: ( 6) Port of loading: ( 7)目的口岸: ( 7) Port of Destination: ( 8)保險;由 方負責,按本合同總值 110%投保 _____險。該信用證必須在 ______前開到賣方,信用證的有效期應為上述裝船期后第 15 天,在中國 ______到期,否則賣方有權取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權。 ( 10) Inspection: The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight / Packing / Sanitation issued by_______of China shall be regarded as evidence of the Sellers’ delivery. ( 11)裝運嘜頭: ( 11) Shipping Marks: 其他條款: OTHER TERMS: 1. 異議:品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起 30 天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 15 天內(nèi)提出,但均須提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗證明。 1. Discrepancy: In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be acpanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement. 2. 信用證內(nèi)應明確規(guī)定賣方有權可多裝或少裝所注明的百分數(shù),并按實際裝運數(shù)量議付。) 2. The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers’s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract.) 3. 信用證內(nèi)容須嚴格符合本售貨合約的規(guī)定,否則修改信用證的費用由買方負擔,賣方并不負 因修改信用證而延誤裝運的責任,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權。如買方需增加保險額及 /或需加保其他險,可于裝船前提出,經(jīng)賣方同意后代為投保,其費用由買方負擔。如果買方提出要求,賣方應以掛號函向買方提供由中國國際貿(mào)易促進委員會或有關機構出具的證明,證明事故的存在。 5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any petent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure. 6. 仲裁:凡因執(zhí)行本合約或有關本合約所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會的仲裁規(guī)則進行仲裁。 6. Arbitration: All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbit ration Commission in a