【正文】
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement. 10. 仲裁 Arbitration 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid modity in the duration of this Agreement。仲裁費(fèi)用除非仲裁機(jī)構(gòu)另有決定外,均由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 The Sellers shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Confirmation on consequence of any Force Majeure incidents. (5) 買方開給售方的信 用證上請(qǐng)?zhí)钭⒈敬_認(rèn)書號(hào)碼。 It is mutually agreed that the Inspection Certificate of Quality (Weight) issued by the China Import and Export Commodity Ispection Bureau at the port of shipment shall be part of the documents to be presented for negotiation under the relevant L/C. The buyers shall have the right to reinspect the Quality and Quality (Weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the Quality and/or Quantity (Weight) be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey reports issued by a recognized Surveyer approved by the Sellers. 14. 備注 REMARKS: (1) 買方須于 年 月 日前開到本批交易的信用證(或通知售方進(jìn)口許可證號(hào)碼),否則,售方有權(quán)不 經(jīng)通知取消本確認(rèn)書,或接受買方對(duì)本約未執(zhí)行的全部或一部,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。 □ To be effected by the buyers. 12. 裝 船 標(biāo) 記: Shipping Mark: 13. 雙方同意以裝運(yùn)港中國進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局簽發(fā)的品 質(zhì)的數(shù)量(重量)檢驗(yàn)證書作為信用證項(xiàng)下議付所提出單據(jù)的一部分。s option. 6. 包裝: Packing: : □ 收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證 天內(nèi)裝 出。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后 15 天在中國到期,該信用證中必 須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 WITH % MORE OR LESS BOTH IN AMOUNT AND QUANTITY ALLOWED AT THE SELLERS OPTION。 5. The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any petent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure. 6. 仲裁:凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。如買方需增加保險(xiǎn)額及 /或需加保其他險(xiǎn),可于裝船前提出,經(jīng)賣方同意后代為投保,其費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)。 1. Discrepancy: In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be acpanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement. 2. 信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣方有權(quán)可多裝或少裝所注明的百分?jǐn)?shù),并按實(shí)際裝運(yùn)數(shù)量議付。該信用證必須在 ______前開到賣方,信用證的有效期應(yīng)為上述裝船期后第 15 天,在中國 ______到期,否則賣方有權(quán)取消本售貨合約,不另行通知,并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。 Conflicts between Contract clause here above and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 26. 本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission ( CIETAC),Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 23. 通知( Notices): 所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真 /電子郵件 /快件送達(dá)給各方。如事故延續(xù)__天以上,買方有權(quán)撤銷合同。同時(shí),賣方應(yīng)提供與貨物有關(guān)的其他一切單據(jù),包括但不限于貨物的原產(chǎn)地證明、質(zhì)量證明書 等,并配合買方完成貨物進(jìn)口后的一切海關(guān)報(bào)關(guān)、商檢程序。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每__天收__ %,不足__天時(shí)以__天計(jì)算。 The manufacturers shall, before delivery, make a precise and prehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, entryexit inspection and quarantine departments in China by random sampling, the unqualified goods, will be returned to the seller, and the seller shall bear all the responsibility, Random severe unqualified, the goods will be destroyed, and all responsibility shall be borne by the seller. Qualified or unqualified, adopt the entryexit inspection and quarantine departments in China. Sampling unqualified and serious inconformity, the buyer shall have the right to request the seller pensation accordingly. Sampling quality, does not mean that the seller to provide all the product quality. In the quality guarantee period, the buyers shall have the right to entrust inspection agency inspect the goods, Goods unqualified, the buyer has right to claim against the seller by the inspection certificate issued by the quality inspection anization, and all expenses arising from shall be borne by the seller. ( 2)賣方提供的貨物不符合本合同規(guī)定的質(zhì)量要求,買方有權(quán)選擇拒收、要求更換、退貨,并有權(quán)要求賣方賠償因此造成的全部損失。合格與不合格,采納中國出入境檢驗(yàn)檢疫部門的標(biāo)準(zhǔn)。 The Seller shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Con