freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

微雨原文翻譯及賞析[五篇范例]-展示頁

2024-11-14 20:03本頁面
  

【正文】 的霧氣一樣,時有時無,若隱若現(xiàn);漸漸地,分掉了一點夜晚的涼意,讓人感覺到了它的存在。微雨原文翻譯及賞析7原文:初隨林靄動,稍共夜涼分。極目江南千里恨,依然和淚看黃花。釋普聞《詩論》贊此詩:“拂去豪逸之氣,屏蕩老健之節(jié),其意韻幽遠,清癯雅麗為得也。賞析/鑒賞元豐五年(1082),王安石送弟王安禮赴京任尚書左丞。吳安持當(dāng)時在汴京任官。吳氏女子:指王安石長女,適浦城人吳充之子吳安持。注釋①和甫:王安石之弟王安禮,字和甫。翻譯/譯文譯文野外的煙氣冰冷的雨水令人更加悲傷,淚水浸濕了衣領(lǐng)我都渾然不知。微雨原文翻譯及賞析6送和甫至龍安微雨荒煙涼雨助人悲,淚染衣襟不自知。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。亦:也。稍稍:稍微,略微。只覺得衣裳潮濕,沒有雨點也沒有風(fēng)聲。但覺衣裳濕,無點亦無聲。比較起來,《微雨》偏于寫實作風(fēng),本詩則更多浪漫情味,從中反映出作者詠物的多樣化筆調(diào)。這里說:想象神女當(dāng)時的意態(tài),那茂密的長發(fā)從兩肩披拂而下,熠熠地閃著光澤,蕭蕭地傳送涼意,不就同眼前灑落的細雨相仿佛嗎?這個比喻不僅更為生動地寫出了細雨的諸項特征,還特別富于韻致,逗人遐想。少司命》里描寫的神女,詩中曾寫到她在天池沐浴后曝曬、梳理自己頭發(fā)的神情。楚女,指《楚辭帷幕、簟席都是織紋細密而質(zhì)地輕軟的物件,用它們作比擬,既體現(xiàn)出細雨的密致形狀,也描畫了細雨隨風(fēng)飄灑的輕靈姿態(tài)。碧牙床,喻指天空,蔚藍澄明的天空好象用碧色象牙雕塑成的臥床。詩篇一上來打了兩個比方。下字也極有分寸,“初隨”、“稍共”、“侵”、“冷”、“虛”、“近”,處處扣住微雨的特點,一絲不茍。微雨久落后氣溫下降,人坐屋內(nèi),盡管遠隔窗戶,仍然感覺出寒氣透入戶內(nèi),侵逼到閃爍不定的燈火上;同時,落久后空氣潮顯,雨點不免增重,在空寂的庭院里,可以聽得見近處水面?zhèn)鱽砑毼⒌匿罏r聲。迥,遠。微雨初起時,只覺得它隨著林中霧氣一起浮動,根本辨不清是霧還是雨;逐漸地,伴同夜幕降臨,它分得了晚間的絲絲涼意。靄,霧氣。微雨是不易察覺的,怎樣才能把它真切地表現(xiàn)出來呢?詩中描寫全向虛處落筆,借助于周圍的有關(guān)事物和人的主觀感受作多方面的陪襯、渲染,捕捉到了微雨的形象。這里舉兩首題材相近的作品作一點分析比較。楚女當(dāng)時意,蕭蕭發(fā)彩涼。窗迥侵燈冷,庭虛近水聞。虛:這里是空曠的意思。迥(jiǒng):遠。稍:漸漸。注釋林靄(ǎi):林中的云氣。譯文微雨初起時,只覺它像林中霧氣一樣浮動;逐漸地,伴隨著夜幕降臨,它分得了夜的絲絲涼意。微雨原文翻譯及賞析4原文:初隨林靄動,稍共夜涼分。):菱。詩詞中常取作江南水鄉(xiāng)旖旎的典型。暮色漸漸降臨,送來些許輕寒,放眼金沙灘畔,不時有一對對鴛鴦并頭宿眠。我駕著一葉輕舟,任它自由飄蕩;菱角和荷葉的清香陣陣撲面。所以“淡煙微雨鎖橫塘,且看無風(fēng)浪”兩句,同唐人張志和《漁歌子》“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細雨不須歸”的句意一樣,表現(xiàn)了一種超塵脫俗、不以物累的隱者的孤高。前面說過,詩人將“橫塘”置于煙籠雨罩的特定環(huán)境下,是為了創(chuàng)造出“一葉輕舟任飄蕩”的自在空間的需要。全曲確如平和的天籟,但這并不意味著不存在作者隱微的寄托。在景象的歷歷鋪敘中,利用“漁歌雖美休高唱”的曲折,別開一番生面,增加了文意的39?!岸嘤兴x鴦”五字,進一步渲染了橫塘美景的安恬,也表現(xiàn)出詩人覓求與珍護生活美的一片深情?!痹偈沁h遠傳來的一兩聲漁歌,漸近黃昏送來的輕微的晚任,在暮色中閃閃發(fā)亮的沙灘,還有在灘頭并頭酣眠的鴛鴦。在閑適自在中,詩人一步步地揭示了橫塘的美。詩人用“且看”而不用“且喜”,正因為他蕩舟的行意已決,“無風(fēng)浪”,不過是適遇其便而已。“且看”就是那么隨隨便便、漫不經(jīng)意地一看,顯示出一種平常心。一個“鎖”字,將橫塘置于蒙蒙細雨的籠罩之中,同時也排除了“熱鬧”的加入,使水面成了作者的個人世界。提起“橫塘”,人們就會想到江南的水鄉(xiāng),波明水凈,綠柳紅荷,蓮舟輕蕩,少男少女們互唱著風(fēng)情萬種的吳歌。些兒晚涼,金沙灘上,多有睡鴛鴦。微雨原文翻譯及賞析3淡煙微雨鎖橫塘,且看無風(fēng)浪。賞析:元豐五年(1082),王安石送弟王安禮赴京任尚書左丞。一如:一切都像。助人悲:人本已傷別,煙雨荒涼更加重這種悲傷。吳氏女子:王安石的長女,吳安持的妻子。注釋和甫:王安石弟王安禮。譯文野外的煙氣冰冷的雨水令人更加悲傷,淚水浸濕了衣領(lǐng)我都渾然不知。微雨原文翻譯及賞析2原文:荒煙涼雨助人悲,淚染衣巾不自知。后兩句說,除了春風(fēng)吹綠了沙灘這一點與當(dāng)年不同,一切都和當(dāng)年送你出嫁時是一樣的讓人傷感。詩的前兩句說來到江邊送弟,同樣的荒煙涼雨,同樣的骨肉分離,這種場面又一次經(jīng)歷,怎不讓人淚下沾衣。封建社會女子出嫁后,與父母的關(guān)系就疏遠了,骨肉分別,給父親的心靈是個不小的打擊,但孩子的家庭幸福又是父母所期盼的,因而分別時心情十分矛盾復(fù)雜。他這首借送弟兼寄女兒的詩,充分表現(xiàn)了一個兄長、一個父親對親人的深厚感情。汝:吳氏女子。春風(fēng)沙際綠:春風(fēng)吹拂,沙邊草青。注釋:荒煙涼雨助人悲,淚染衣襟(jīn)不自知。譯文:野外的煙氣冰冷的雨水令人更加悲傷,淚水浸濕了衣領(lǐng)我都渾然不知。第一篇:微雨原文翻譯及賞析微雨原文翻譯及賞析微雨原文翻譯及賞析1原文:送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子宋代:王安石荒煙涼雨助人悲,淚染衣襟不自知。除卻春風(fēng)沙際綠,一如看汝過江時。沒有了春風(fēng)河岸的蘆葦依舊碧綠,就好像我當(dāng)初送你過江的時候一樣。助人悲:人本已傷別,煙雨荒涼更加重這種悲傷。一如:一切都像。賞析:王安石是一位大政治家,也是一位有豐富感情和平凡心的平常人。這首詩實是寫給女兒的,是為了送弟的緣故,來到龍安江邊,觸景生情,想起女兒出嫁時的復(fù)雜心情,不由得再次淚下沾衣。在封建社會的傳統(tǒng)文化背景下,很少有父親如此真實地表露對女兒出嫁的種種無可名狀的心態(tài),王安石卻深切真實地寫出了一個平凡的父親的心情。詩人說“淚下”而又“不自知”,正寫出了站在江邊遙望親人遠去時癡凝的神態(tài),其中感情深厚沉郁。而“除卻”一句又特巧妙,把春來草綠、凄迷傷情的景色特點反而加強了,風(fēng)物一如往日,而今親人卻各自東西,心里必會傷懷和感慨。除卻春風(fēng)沙際綠,一如看汝過江時。沒有了春風(fēng)河岸的蘆葦依舊碧綠,就好像我當(dāng)初送你過江的時候一樣。龍安:即龍安津,在江寧城西二十里。古時女子出嫁后,從夫姓,稱某氏。春風(fēng)沙際綠:春風(fēng)吹拂,沙邊草青。汝:吳氏女子。從熙寧九年(1076)罷相返金陵至是時,王安石已七年未與長女相見,此番送弟,觸景生情,更為思念遠方的女兒,詩人飽含深情,融情入景,寫下這首七絕寄予她,表達了父女之間的骨肉至情。一葉輕舟任飄蕩,芰荷香,漁歌雖美休高唱。賞析古代詩文中的某些地名,如“橫塘”、“南浦”、“西園”之類,不必強行斷定其實處,已自有其特定的意境與風(fēng)味。作者借此地名,不排除利用人們的聯(lián)想,但他又限定了特別的氛圍,即“淡煙微雨”。“且看”二字用語平常,卻頗具玩味,可以說,它與杜甫“且看欲盡花經(jīng)眼”的“且看”有異曲同工之妙。天空固然雨意不絕,湖面卻也水波不興。順理成章,就有了下句的“一葉輕舟任飄蕩”。先是“芰荷香”,荷花固不必說,提起芰香,我們就會想起《紅樓夢》中香菱論菱香的那一段妙論:“若靜日靜夜或清早半夜細領(lǐng)略了去,那一股清香比是花都好聞呢。“漁歌雖美休高唱”是承上啟下之筆,它上承“芰荷香”,為煙雨迷茫、清香散溢的恬靜水域增加出一種生活的“美”,又通過“休高唱”的折筆,引出了在沙灘晚任中享受著自然天趣的對對鴛鴦。這首小令可以說每一句都是一幅優(yōu)美的畫面,尤其是在“一葉輕舟任飄蕩”之后,更是筆致細膩,調(diào)動了嗅覺、聽覺、感覺、視覺的一切感受,真稱得上是“美不勝收”。起伏變化。詩人的隱意就表現(xiàn)在起首兩句中。但細細深想下去,之所以水面上只剩下“一葉輕舟”,則正是因為作者具有不同塵俗的審美心理與生活方式。譯文及注釋譯文細雨霏霏,像是輕煙籠罩著橫塘,漫不經(jīng)心的一看水面上風(fēng)平浪靜。水鄉(xiāng)的漁歌雖然動聽,此刻卻擔(dān)心它會破壞這靜謐安閑的時刻。注釋橫塘:江蘇吳縣西南地名,又南京秦淮河堤南也稱橫塘。芰(j236。些兒:少許。窗迥侵燈冷,庭虛近水聞。那寒氣仿佛透窗入戶讓燈火閃爍不定,離窗很遠也能感覺到它的涼意;仔細聽還能感覺到從空曠的院子里傳來的輕微淅瀝聲。靄,霧氣。共:與,跟。一作“逼”。賞析:微 雨李商隱初隨林靄動,稍共夜涼分。細 雨李商隱帷飄白玉堂,簟卷碧牙床。李商隱寫了不少詠物詩,不僅體物工切,摹寫入微,還能夠通過多方面的刻畫,傳達出物象的內(nèi)在神韻。前一首詠微雨。開頭兩句寫傍晚前后微雨始落不久的情景。稍,漸漸。后面兩句寫夜深后微雨落久的情景。虛,空。四句詩寫出了從黃昏到夜晚間微雨由初起到落久的過程,先是全然不易察覺,而后漸能察覺,寫得十分細膩而熨貼,但是沒有一個字直接刻畫到微雨本身,僅是從林靄、夜涼、燈光、水聲諸物象來反映微雨帶給人的各種感受,顯示了作者寫景狀物工巧入神的本領(lǐng)。如果說,《微雨》的妙處在于避免從正面鋪寫雨的形態(tài),只是借人的感受作側(cè)面烘托,那么,《細雨》的筆法則全屬正面鋪寫,不過是發(fā)揮了比喻及想象的功能,同樣寫得靈活而新鮮。白玉堂,指天宮,相傳中唐詩人李賀臨死時,看見天上使者傳天帝令召喚他上天給新建的白玉樓撰寫記文。這里將細雨由天上灑落,想象為有如天宮白玉堂前飄拂下垂的帷幕,又象是從天空這張碧牙床上翻卷下來的簟席。接下來,再借用神話傳說材料作進一步形容。九歌蕭蕭,清涼的感覺。整首詩聯(lián)想豐富,意境優(yōu)美,如“帷飄”、“簟卷”的具體形象,“白玉”、“碧牙”、“發(fā)彩”的設(shè)色烘托,“蕭蕭”的清涼氣氛,尤其是神女意態(tài)的虛擬摹想,合成了一幅神奇譎幻、瑰麗多彩的畫面。微雨原文翻譯及賞析5漠漠秋云起,稍稍夜寒生。譯文秋天陰云密布,夜里稍稍感覺到了絲絲涼氣。注釋漠漠:陰云密布的樣子。但:只。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
物理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1