【正文】
Product do not infringe any admissible intellectual property right of any third party, including, but not limited to, copyright, patent and/or trade ,OEM產(chǎn)品不侵犯任何第三方的知識產(chǎn)權(quán),包括但不限于,著作權(quán)、專利權(quán)或商業(yè)秘密。并且B方有權(quán)要求A方給予經(jīng)濟賠償。 Party A further warrants that it will not dismantle or dissect the Products or counterfeit the case of violation by Party A of its warranty, Party B shall 3 have the right to terminate this Agreement immediately by giving written notice to Party the Intellectual Property Rights of Party B is violated, Party B shall have the right to claim the legal and/or economic pensation from the Party ,不拆解產(chǎn)品或者仿冒產(chǎn)品。如果產(chǎn)品的質(zhì)量責(zé)任是由A方的指示造成的, and Obligations 第四條:雙方的權(quán)利與義務(wù) Party A warrants that it shall not divulge relevant technical materials to a third case of violation by Party A of its warranty, Party B shall have the right to terminate this Agreement immediately by giving written notice to Party ,不會將所獲悉的B方的相關(guān)技術(shù)資料泄露給第三方。將商標(biāo)印制在產(chǎn)品上的費用由B方承擔(dān)。 Party A warrants that the Brand and Trademark do not infringe any admissible intellectual property right of any third party, Otherwise, Party A shall indemnify Party B?s loss and damage result from such infringement(including but not limited to attorney fee, any penalty, damage or pensation).A方保證其提供的名稱和商標(biāo)等不侵犯任何人的權(quán)利,若B方因產(chǎn)品侵權(quán)而導(dǎo)致的一切損失(包括但不限于直接經(jīng)濟損失、律師費等),A方應(yīng)予以賠償。Section and Trademark: 第二條:商標(biāo) Party A grants Party B to use the Brand and Trademark on the 。合作產(chǎn)品:是指B方根據(jù)A方或A方客戶要求設(shè)計、研發(fā)、生產(chǎn)的箱包產(chǎn)品; OEM: The Products with the brand designated by Party A shall be technically based on the products developed and designed by Party B and approved by Party : 指A方授權(quán)B方在產(chǎn)品或產(chǎn)品的載體上印制A方名稱和商標(biāo),同時A方也有權(quán)禁止B方將其名稱和商標(biāo)印制在產(chǎn)品上; Duration: This Agreement shall be for a period of [3 ] years from the date of 2 execution unless terminated earlier in accordance with the provisions of this :本協(xié)議自簽訂之日起生效,有效期為三 年。Now this Contract witnessth and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as follows:鑒于,A方從事箱包產(chǎn)品在日本國市場的營銷工作,B方是箱包產(chǎn)品專業(yè)的研發(fā)、生產(chǎn)企業(yè),雙方為共同的發(fā)展,達成如下合作協(xié)議:Section and :總則和定義 Cooperation Manner: Both Parties agree that Party A shall sell the products by OEM, Meanwhile, Party B shall develop、manufacture and provide ,by OEM , Products with the brand designated by Party A(the “Products”).合作方式:雙方同意A方以O(shè)EM方式銷售合作產(chǎn)品,B方采用OEM方式研發(fā)、生產(chǎn)并提供合作產(chǎn)品,合作產(chǎn)品的商標(biāo)由A方授權(quán)。第二篇:OEM商標(biāo)代工協(xié)議OEM Cooperation AgreementOEM合作協(xié)議This Contract is entered on April 8, 2017by and between: 本協(xié)議是由以下雙方在2017年04月08日簽訂:Party A:SEIKA Limited CompanyA方:世佳株式會社Party B:SHANGHAI OUZUO Troding Limited , a Company organized and existing under the laws of China and having its principle place of business at No4182,Building,Zhengli 4Road Shuyuan Town Pudong District , Shanghai – Peoples Republic of :上海歐左商貿(mào)有限公司根據(jù)中國法律成立,主營業(yè)地位于上海市浦東新區(qū)書院鎮(zhèn)麗正路1628號4棟4182室 的公司。本協(xié)議經(jīng)雙方法人或委托代理人簽字并加蓋雙方公章后生效,未盡事宜或合作環(huán)境、意向發(fā)生變化時,經(jīng)雙方協(xié)商進行更改、修正或廢止。K、試驗/檢驗方法的更改,新技術(shù)的應(yīng)用。I、生產(chǎn)制程或方法變更時。G、零部件外協(xié)廠商需要變更時。E、新模具或修改模具時。C、規(guī)格與材料變更后之產(chǎn)品。二、乙方的權(quán)利和責(zé)任:乙方應(yīng)向甲方提供OEM產(chǎn)品的有效的定型試驗的報告或證書;OEM產(chǎn)品的主要零部件,由乙方向甲方提供主供方和輔供方的明細表,經(jīng)甲方確認后,未經(jīng)甲方同意不得隨意更換;生產(chǎn)中同批次所用零部件供方應(yīng)保持一致;批量生產(chǎn)中,乙方應(yīng)由經(jīng)甲方確認的按鎖定表所列供應(yīng)方供貨、按甲方確認的自制零件生產(chǎn)工藝流程、質(zhì)量管理措施組織生產(chǎn),如遇下列情況之一,應(yīng)向甲方提供報告,經(jīng)甲方認可后方可進行批量生產(chǎn):A、一種新的部件或產(chǎn)品(如:以前從未提供過的特殊部件、材料或顏色)。甲方不向其它同類產(chǎn)品生產(chǎn)廠家泄露乙方的生產(chǎn)布局、生產(chǎn)能力、工藝流程、質(zhì)量管理措施等技術(shù)和經(jīng)營信息。甲方在對乙方生產(chǎn)的OEM產(chǎn)品進行檢測時,如發(fā)現(xiàn)樣機有不合格項,除要求對樣機進行維修和調(diào)試外,將對同批產(chǎn)品擴大比例抽查,檢測結(jié)果沒有不合格項,可以對本批產(chǎn)品予以接收;檢測結(jié)果仍有不合格項,可以要求本批產(chǎn)品全部返工后重新檢測;嚴重不合格的,可以對本批產(chǎn)品拒絕接收。甲方可以對乙方產(chǎn)品生產(chǎn)過程、零部件供方及進貨檢驗、生產(chǎn)技術(shù)、工藝、設(shè)備、計量及質(zhì)量管理體系進行必要的控制和檢查;必要時,甲方可以向乙方派駐代表,隨時進行以上檢查工作;需要時,可以對乙方的生產(chǎn)工藝、技術(shù)方案、質(zhì)量管理等與產(chǎn)品質(zhì)量有關(guān)的工作提出持續(xù)改進的意見和建議,并可對不合格零部件供方提出更換的要求。每批或每月生產(chǎn)前,甲方向乙方提交本批或本月生產(chǎn)的具體產(chǎn)品型號及數(shù)量生產(chǎn)訂單(或購銷合同),同時說明本批或本月產(chǎn)品的交貨期,交貨以雙方確認的交貨期為準(zhǔn);甲方向乙方提交以上合作生產(chǎn)型號產(chǎn)品的甲方產(chǎn)品標(biāo)牌(鉻牌)、合格證、保修卡、產(chǎn)品使用說明書、包裝箱樣本作為乙方制作依據(jù)。第一篇:OEM代工協(xié)議附件甲方:乙方:為明確OEM生產(chǎn)中甲乙雙方有關(guān)技術(shù)質(zhì)量的約定及權(quán)利義務(wù),特制定本技術(shù)質(zhì)量協(xié)議書。一、甲方的權(quán)利與責(zé)任:甲方指定乙方的附件二《OEM產(chǎn)品價格表》所列明的各型號產(chǎn)品共23個品種按照鑫源公司產(chǎn)品型號,作為雙方合作生產(chǎn)的產(chǎn)品。甲方負責(zé)銷售乙方按生產(chǎn)訂單型號與數(shù)量生產(chǎn)的,貼甲方標(biāo)牌(銘牌),帶甲方合格證、保修卡、產(chǎn)品使用說明書、使用甲方標(biāo)志包裝箱的機組產(chǎn)品。甲方可以按附件四《產(chǎn)品性能、質(zhì)量檢測標(biāo)準(zhǔn)》中列明的國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)對乙方按甲方訂單生產(chǎn)的OEM產(chǎn)品質(zhì)量不定期隨機抽樣進行現(xiàn)場、易地檢測,檢測認可方式按乙方現(xiàn)有的檢測標(biāo)準(zhǔn)進行(即符合企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的要求),由乙方向甲方提供報告;當(dāng)產(chǎn)品出現(xiàn)批量質(zhì)量問題時,乙方應(yīng)按甲方要求進行第三方檢測認可,檢測認可方式按乙方現(xiàn)有的檢測標(biāo)準(zhǔn)進行(即符合企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的要求),由第三方向甲方提供報告。甲方在銷售中發(fā)現(xiàn)(或經(jīng)用戶反映)乙方生產(chǎn)的OEM產(chǎn)品的質(zhì)量問題,由甲方維修,嚴重的批量性問題乙方將配合甲方共同處理。否則,由甲方承擔(dān)相應(yīng)的損失。B、對與以前不合格處進行修正后提交的產(chǎn)品。D、相對以前批準(zhǔn)過的產(chǎn)品,使用了其它可選擇的結(jié)構(gòu)的材料。F、模具經(jīng)過12個月(或更久)未被使用而重新使用時。H、生產(chǎn)場所變更時。J、曾經(jīng)被以質(zhì)量因素要求暫停交貨時。OEM產(chǎn)品經(jīng)檢測合格后貼甲方提供的產(chǎn)品標(biāo)牌(銘牌),包括合格證、保修卡、產(chǎn)品使用說明書等隨機附件和隨機工具必須齊全,使用甲方標(biāo)志的包裝箱;并向甲方提供對應(yīng)每臺產(chǎn)品編號的完整的出廠檢驗項目數(shù)據(jù)記錄表;乙方應(yīng)對為甲方生產(chǎn)的產(chǎn)品型號、規(guī)格、批量、供貨價格等技術(shù)、商業(yè)信息保守秘密,不向任何第三方泄露;否則,由乙方承擔(dān)由此造成的甲方經(jīng)營損失;乙方不能將貼甲方柴油機標(biāo)牌的產(chǎn)品自行在國內(nèi)外銷售,否則,由此造成的連帶損失由乙方承擔(dān);三、本協(xié)議及其它附件作為簽訂的《OEM生產(chǎn)協(xié)議書》的附件,具有同等法律效力。本協(xié)議一式兩份,雙方各持一份。Whereas,Party A is engaged in the business of marketing of backpack in [ JAPAN ];Party B is engaged in developing and manufacture of backpack。 Definitions: 定義: Products: A refers to the B side or A side of the customer requirements of the design, development, production of Backpackproducts。本協(xié)議自有效期滿時終止或本協(xié)議中約定的終止情況發(fā)生時終止。 Party B undertakes not to use the Trade Mark in any way without the expressed approval of Party Trade Mark can only be used in products as approved by ,不侵犯A方名稱或商標(biāo)。 Party A shall provide Party B with the corresponding brand symbol, brand LOGO image and other relevant brand and/or cost of putting the brand on the Products shall be for the account of Party 、商標(biāo)LOGO設(shè)計以及其他相關(guān)的商標(biāo)或設(shè)計提供給B方。Section , Quality Standards 第三條:產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)Party B hereby guarantees that the Products provided to Party A will ply with the quality standards provided in this Agreement, country standards, Party A?s factory standard or as maybe agreed upon in writing by both the liability of the product ?s quality is caused by A?s directions, B will not be with responsibility for the ,提供給A方的產(chǎn)品符合本協(xié)議約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)或B方的工廠標(biāo)準(zhǔn)或者雙方書面同意的標(biāo)準(zhǔn)。如果A方違反其承諾,B方在書面通知A方后有權(quán)立刻終止本協(xié)議,并要求A方賠償由此引起的一切損失。如果A方違反其承諾,B方在書面通知A方后有權(quán)立刻終止本協(xié)議。 Party B warrants that it shall not directly or indirectly contact with Party A?s customer or sell product, whether directly or indirectly to Party A?s the approval of Party ,不直接或間接和A方客戶聯(lián)系,并且不直接或間接向A方客戶銷售產(chǎn)品,A方同意除外。 Party B warrants and shall provide the tec