【正文】
allenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it39。There will be setbacks and false are many who won39。但是,今晚,我比任何時候都對此更有信心。The road ahead will be climb will be may not get there in one year or even in one , America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise you, we as a people will get ,我們將步履維艱。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費(fèi)以及給孩子存下大學(xué)經(jīng)費(fèi)。你們之所以這么做,是因?yàn)槟銈兌们胺饺蝿?wù)的艱巨。 bills or save enough for their child39。t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetimetwo wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they39。這就是你們的勝利!And I know you didn39。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計(jì)的下層百姓,來自于冒著嚴(yán)寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團(tuán)隊(duì)中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳…… It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of ,有一點(diǎn)是最重要的,那就是我永遠(yuǎn)都不會忘記,真正擁有這個勝利的是你們,你們所有人!對于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。ve sacrificed to get it 、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團(tuán)隊(duì)說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實(shí),對于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h(yuǎn)感懷在心。To my chief strategist David Axelrod who39。ve given am grateful to ,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。今晚我很想念他們,我對他們的虧欠無以計(jì)量。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。我們相伴走過了16個春秋,她是我們整個家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。s no longer with us, I know my grandmother39。s next first lady Michelle and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that39。為了讓美國廣大的工人階層發(fā)出自己的聲音,他毫無私心地全身心投入競選,因?yàn)樗湍切┵e夕法尼亞州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。在接下來的幾個月里,以重振美國為目標(biāo),我期待著與他們的合作。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻(xiàn)改善了我們的生活。s promise in the months ,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。I congratulate for all that they39。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from fought long and hard in this he39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to ,等待尤長。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。s the answer that led those who39。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue are, and always will be, the United States of ,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁后裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來都不是紅藍(lán)陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠(yuǎn)是,美利堅(jiān)合眾國。因?yàn)樗麄兿嘈?,這一次,將不同以往;這一次,因?yàn)樗麄兊暮袈暥兴煌t39。第一篇:奧巴馬獲勝演說 英文+翻譯Barack Obama’s Victory Speech:Change Has Come To America Obama: 奧巴馬:Hello, ,芝加哥。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your ?美國是否已經(jīng)實(shí)現(xiàn)開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強(qiáng)大力量?如果還有人對此報(bào)以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that 、教堂邊,無數(shù)人都在排隊(duì)投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個小時、4個小時,他們?yōu)榇硕群蛄季茫@是很多同胞有生以來的第一次。It39。It39。ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。It39。然而,就在今晚,在這個大選的日子,在這個具有歷史性意義的時刻,由于你們的付出,美國終于迎來了變革。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him。ve I look forward to working with them to renew this nation39。為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻(xiàn)。對于麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成就,我對他們致以祝賀。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe ,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬拜登。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation39。s ing with us to the new White while she39。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond ,這一準(zhǔn)美國第一夫人的堅(jiān)定支持,今晚,我就不會站在這兒了。還有,薩沙和瑪利亞,我愛你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主白宮了。是他們造就了今天的我。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you39。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of ,此次競選的無名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國歷史上最好的最好的政治運(yùn)動。s been a partner with me every step of the the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you39。But above all, I will never forget who this victory truly belongs belongs to belongs to was never the likeliest candidate for this didn39。競選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less drew strength from the notsoyoung people wh