【正文】
, dumplings are worth eating hundreds of ’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”.During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New 、針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saintZhang are three steps involved in making dumplings: 1)make dumpling wrappers out of dumpling flour。中國(guó)人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。s just like going Paris without visiting the Eiffel Tower。然而,今天我們看到的長(zhǎng)城——東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)——大部分都是在明代修建的。人們常說:“不到長(zhǎng)城非好漢。the teamers keep their health by dancing Yangko the whole 、長(zhǎng)城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。近年來(lái),中國(guó)東北某些城市的老年人自發(fā)組織了了秧歌隊(duì),隊(duì)員常年通過跳秧歌舞來(lái)保持健康,同事他們也樂在其中。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動(dòng)作有力迅速。在中國(guó)人的心目中,龍具有振奮騰飛、開拓變化的寓意和團(tuán)結(jié)凝聚的精神。中國(guó)龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。第一篇:2013年12月六級(jí)翻譯新題型總結(jié)歸納13年12月四六級(jí)考綱關(guān)于翻譯題有兩點(diǎn)大綱變動(dòng),句子翻譯改為段落漢譯英翻譯考試范圍由“校園文化、民生發(fā)展、科技興國(guó)、生命科學(xué)、求職就業(yè)”改為“校園文化、社會(huì)生活、餐飲娛樂、民生發(fā)展、科技興國(guó)、生命科學(xué)、求職就業(yè)、新興學(xué)科發(fā)展、中國(guó)傳統(tǒng)文化”,其中亮點(diǎn)就是新增了難度較大的文化領(lǐng)域。為此,針對(duì)傳統(tǒng)文化,需要掌握以下文化語(yǔ)句的通用表達(dá),必背16句!一、對(duì)龍圖騰他的崇拜在中國(guó)大約已綿延了八千多年。中國(guó)龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。Chinese Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 ancients in China considered the dragon(or loong)a fetish that bines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese the Chinese, the dragon signifies innovation and 、秧歌舞是中國(guó)漢族的一種民間傳統(tǒng)舞蹈,通常在北方省份表演。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會(huì)蜂擁到街上看秧歌舞表演。Yangko is one of tradition folk dance of Han in is usually performed in Northern dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is, they will e to street and appreciate the years, the oldpeople in city of eastnorthern of China organized the team of Yangko by themselves。如果你到了中國(guó)卻沒去過長(zhǎng)城,就想到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣?!睂?shí)際上,長(zhǎng)城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國(guó)后才將其連城長(zhǎng)城。The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings!If you e to China without climbing the Great Wall, it39。or going to Egypt without visiting the Pyramids!Men often say, “He who doest not reach the Great Wall is not a true man.” In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not bee the ”Great Wall until the Qin , the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming 、餃子是深受中國(guó)人民喜愛的傳統(tǒng)食品。餃子的制作是包括: 1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個(gè)步驟。民間有“好吃不過餃子”的俗語(yǔ)。對(duì)崇尚親情的中國(guó)人來(lái)說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。2)prepare the dumpling stuffing。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來(lái)達(dá)到陰陽(yáng)歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ?,以達(dá)到刺激經(jīng)絡(luò)。針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),流傳至今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國(guó)的“新四大國(guó)粹”。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時(shí)兼容了道家、釋家的思想。后世所稱十八般武藝,主要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟、斧鉞鉤叉等。現(xiàn)存中國(guó)古代最早成熟的文字是甲骨文,被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。漢字結(jié)構(gòu)“外圓內(nèi)方“,源于古人”天圓地方“的觀念。Chinese characters were initially meant to be simple pictures used to help people remember a long period of development, it finally became a unique character system that embodies phonetic sound, image, idea, and rhyme at the same writing system, which was extremely advanced in ancient times, began withinscriptions on bones and tortoise shells, and these are regarded as the original forms of Chinese , Chinese characters went through numerous calligraphic styles: bronze inscriptions, official script, regular script, cursive script, running script, characters are usually round outside and square inside, which is rooted in ancient Chinese beliefs of an orbicular sky and a rectangular five basic strokes of Chinese characters are ““(the horizontal stroke)“│”(the vertical stroke), “/”(the leftfalling stroke), “\”(the rightfalling stroke), and “乙”(the turning stroke).八、中國(guó)人使用筷子就餐的方式在世界上獨(dú)樹一幟??曜庸艜r(shí)稱為箸,它看似簡(jiǎn)單,但卻同時(shí)具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。與使用刀叉以及手抓的 方式不同,成雙結(jié)對(duì)的筷子含有“和為貴“的意蘊(yùn)。Chinese Chopsticks The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the recorded history of chopsticks started more than three thousand years were named zhu in ancient look deceptively simple to use, but possess multivarious functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping, poking, tearing, and so were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient example, the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple to have a baby using a knife and fork or one’s own hands, a pair of chopsticks also implies the meaning of “Harmony is whatmatters”.Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark of ancient oriental 、印章就是圖章。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代已普遍使用。印章用朱色 鈐蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識(shí),逐漸成為中國(guó)特有的藝術(shù)形式之一。or images in the form of intaglio and embossment into the seal, basically shaped as round or with a vermilion overlay, the Chinese seal is not only used in daily life, but it is also used to represent signatures on paintings and is gradually being one of China’s unique 、天干地支是中國(guó)歷法中用以記錄和命名年歲的方法。古人觀測(cè)朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺12次大體上是一年的天數(shù),而兩個(gè)朔望月約是60天。干支紀(jì)年法從古沿用至今。Chinese Era the Chinese era is the symbol that the Chinese calendar uses for recording and naming ten Heavenly Stems are: jia, yi, bing, ding, wu, ji, geng, xin, ren, twelve Earthly Branches are: , yin, mou, chen, si, wu, wei, shen, you, xu, observing the lunar month, the ancients found that themoon always wazes and wanes roughly 12 times a year, and two lunar months account for about 60 days, so the order of the ten Heavenly Stems and the order of the twelve Earthly Branches are properly matched