freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

拔苗助長文言文翻譯[共五篇]-展示頁

2024-10-25 14:11本頁面
  

【正文】 ,結(jié)合具體習題多加練習,強化記憶。如“所以”,既可解釋為“……的原因”,又可解釋為“用來……(的東西,的方法)”。如把“是以、以是、由是、是故、以此”等解釋為“因此”的詞語放在一起記憶,把“奈何”“如何”“若何”等詞放在一起記憶,定能事半功倍。復(fù)習建議有三。一、識記常見文言固定句式?!舅季S點撥】考生要準確辨識文言句式的特點,平時就要下足功夫。這足以暗示我們,自2005年文言特殊句式作為高考考點以來,在翻譯題中滲透對特殊句式的考查,是頗受命題者歡迎的方式。如2008年江西高考翻譯題“吾愛之,不吾叛也。對考生要求也更高。特殊句式包括判斷句、被動句、省略句、倒裝句(狀語后置、賓語前置、定語后置、謂語前置等)。如遇到像“所以”這樣多義的標志詞,則需要結(jié)合語境思考究竟應(yīng)是解釋為“……的原因”還是“用來……(的東西,的辦法)”。如“無乃…乎”、“得無…乎”“孰與”“所以”等;在答題過程中,考生應(yīng)在第一時間明確所翻句子是否是文言固定句式。一般而言,文言句式的特殊性主要有二:一是固定句式,二是特殊句式。在具體的答題過程中要注意:首先要閱讀所翻句子的前面一句和后面一句;如果讀了前后句還是不能明確文意,就有必要進一步擴大語境,甚至是讀完整個段落,直到明確為止。【思維點撥】“瞻前顧后”是做好文言翻譯的第一步。這樣,又需要前瞻后顧的意識。顧況的戲語似暗示著他的身份,同時后文又出現(xiàn)顧況自稱為“老夫”,可見顧況并不年少,故“少”應(yīng)讀為“shǎo”,應(yīng)為“很少”、“少有”之意。o”?孤立地看,兩者似皆可說通;而要準確判斷,又需要“顧”所翻句子的后句了:“(顧況)因謔之曰:‘長安萬物皆貴,居大不易。”從而得知,“況”是指顧況。2008年浙江卷高考翻譯題很能說明瞻前顧后的重要性: 況,吳人,恃才少所推可。第一步:瞻前顧后明要素這里所謂的“要素”,既指所翻句子中出現(xiàn)的人名、字號、地名、官職等專有名詞,又指句子含義的來龍去脈和前因后果。有了正確的解題思維,就等于是在文言基礎(chǔ)知識之上增添兩翼。要做好這道題,考生需要有良好的文言語感、豐富的文言積累、靈活的翻譯技巧和敏銳的猜讀能力。本句可譯為“使七十個穿華麗衣服的陪嫁侍妾跟隨”。例8:從衣文之媵七十人。(2007年高考遼寧卷)此句是一個賓語前置句,正常語序為“吾向之隱忍而不殺之者,為其有倉卒一旦之用也”。七、該調(diào)不調(diào),語序混亂由于在古漢語中有一些句子是倒裝句,語序和現(xiàn)代漢語不一致,所以翻譯時應(yīng)調(diào)整過來;還有一些不是倒裝句,但由于古代漢語的表達習慣和現(xiàn)代漢語不一樣,語序不符合現(xiàn)代語法,翻譯時也應(yīng)加以調(diào)整。(2007年高考上海卷)譯文:在青州、徐州、并州、冀州一代游歷求學,和交朋友的大多認為他與眾不同。六、該補不補,成分殘缺古漢語中有的句子是省略句,有的雖不是省略句但不符合現(xiàn)代漢語的表達習慣,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否則就容易導(dǎo)致成分殘缺。(2007年高考天津卷)這里的“之”用在主謂之間,取消句子獨立性,無實義。另外還有一些偏義詞語在翻譯時也應(yīng)把不表意的一個詞刪掉,否則就容易使譯句顯得啰唆贅余。結(jié)合語境,當時應(yīng)是“冉氏因此很厭惡這條狗”,“患”應(yīng)譯為“厭惡”。(2007年高考遼寧卷)譯文:冉氏因此很擔心這條狗。因此翻譯時一定要結(jié)合語境,以免誤譯詞語。“妻子”在古漢語中應(yīng)是“妻子和子女”的意思。(《桃花源記》)譯文:帶領(lǐng)妻子和鄉(xiāng)里人來到這與外界隔絕的地方。因此我們在翻譯時應(yīng)根據(jù)其語境確定詞義,切忌盲目替代。例2的譯文就犯了翻譯不徹底的毛病,這里的“以義”“以忠”應(yīng)譯為“因為仗義”“因為盡忠”。例2:累世農(nóng)夫,父以義死友,子以忠死君。這里的“劉公”可不譯,如要翻譯也應(yīng)用其名“劉牢之”替換。(2007年高考江蘇卷)譯文:姓劉的先生為人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不離開他,必然會遭遇禍患。文言文翻譯的七大“硬傷”一、專有名詞,強行翻譯在翻譯文言文時,遇到一些國名、官名、地名、人名、年號等專有名詞,可不作翻譯,把它保留下來即可,因為這些名詞不容易用現(xiàn)代詞語準確表達,切忌“畫蛇添足”,強行翻譯。譯文:(仁宗皇帝)下詔不批準,但卻覺得他內(nèi)心很有豪氣。(2009年廣東卷)知徐州,迪欲行縣因祠岳為上祈年,仁宗語輔臣曰:“祈禱非迪所宜,其毋令往。另一方面,從后文鴻寧“不知貧賤之為戚也”可知,鴻寧并不以衣食為憂,所以判斷“憂”為使動用法,本句當譯為“況且我怎么能因為衣食問題使我的母親擔憂呢”。根據(jù)前文“母曰:‘吾見人家讀書,期望青紫,萬不得一。不加以仔細辨別,就會在翻譯中出現(xiàn)錯誤。譯文:有君王像文公這樣講信義的,怎可不歸附他呢!【分析】“可無……乎”翻譯成“怎可不……呢”,表反句語氣?!彼炝T兵而去?!惫唬骸拔崤c士期十日,不去,是亡吾信也。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣。(2009年山東卷)晉文公攻原,裹十日糧,遂與大夫期十日。同時,句中所反映的內(nèi)容是鮑叔牙對管仲的推薦,是對管仲能力的猜測,故選用揣度語氣,譯為“大概只有管夷吾才行吧”?!捌洹痹诰涫讜r常和放在句末的語氣助詞配合,根據(jù)語境可譯為“難道”“大概”“還是”“可要”等。【例句】若必治國家,則非臣之所能也,其唯管夷吾乎!(2009年天津卷)誤譯:如果一定要使國家治理得好,那不是我所能做到的,只有管夷吾可以!【分析】“其”作副詞,放在句首或句中表示語氣?!痉治觥俊盁o用”在現(xiàn)代漢語是“沒有用處”的意思,但聯(lián)系語境,在本文中解釋為“不需要”。譯文:老人知道了我們的心思,說:“我不需要(它們)了。叟識其意,曰:“老夫無用也。延余兩人坐。余招立恭起,東行數(shù)十步,過小岡,田疇平衍彌望,有茅屋十數(shù)家,遂造焉?!炬溄印堪言闹挟嬀€的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。【分析】在現(xiàn)代漢語中,“顛沛”一詞解釋為“無家可歸,不斷漂流,居無定所”,以此形容生活艱難,帶有可憐、憐憫之意?!纠洹孔砸詾椴荒軓V施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。失分點一:不辨古今異義語言中的詞處在不斷的變化之中,理解詞義要有歷史的觀點,要認識到在幾千年的歷史長河中詞義有繼承有發(fā)展。第二篇:文言文翻譯高考文言文翻譯常見失分點在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。妄自幫助它生長的,就像拔苗助長的人,非但沒有好處,反而危害了它。天下不助苗生長的人實在很少啊。槁(gǎo):草木干枯。趨:快走。?。壕AΡM,是引申義。)——拔。注釋:閔(mǐn):同“憫”,擔心,憂慮。助之長者,揠苗者也。天下之不助苗長者寡矣。第一篇:《拔苗助長》文言文翻譯今天,小編為您介紹的是《拔苗助長》文言文翻譯,這一寓言還告知一具體道理:“欲速則不達”,”心急吃不了熱豆腐“,要尊重自然規(guī)律。文言文:宋人有閔其苗之不長而揠之者①,芒芒然②歸,謂其人曰:“今日病矣③!予助苗長矣④!”其子趨而往視之⑤,苗則槁矣⑥。以為無益而舍之者,不耘苗者也。非徒無益,而又害之。長(zhǎng)——生長,成長,揠(y224。芒芒然:疲倦的樣子。予:我,第一人稱代詞。往……去,到……去。譯文:古時候宋國有個人,嫌禾苗長得太慢,就一棵棵的往上拔起一點,回家還夸口說:“今天我?guī)椭玳L了!”他兒子聽說后,到地里一看,苗都死了。以為沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。這個寓言故事告訴我們:做任何事都要符合事物發(fā)展規(guī)律,萬萬不能單憑自己的意愿,否則只會適得其反。由于種種原因,考生總會出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分點,供大家參考。有些古代詞義一直保留到今天,而有些詞的古代意義則先后發(fā)生了或大或小的變化。(2009年全國卷Ⅱ)誤譯:自認為不能廣泛地施舍,致使這人流離失所,于是在種竹處的溝上建起小橋,讓人足以通行。但就本句而言,聯(lián)系前文“宅上種少竹,春月夜有盜其筍者,原平偶起見之,盜者奔走墜溝”一句,可知句中此人為“盜者”,盜者為盜筍而“墜溝”,因而可以判斷“顛沛”并非今義,而是“跌落,跌倒”之意。(2009年安徽卷)坐久,聞雞犬聲。一叟可七十余歲,素發(fā)如雪,被兩肩,容色腴澤,類飲酒者。牖下有書數(shù)帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而難于言?!备鲬阎??!保ㄓ谑俏覀儯└髯源е鴷鰜砹?。失分點二:不辨句子語氣文言文如現(xiàn)代漢語一樣,能夠借助多種多樣的語氣副詞和語氣助詞,在不同的句子中表現(xiàn)出不同的語氣,以適應(yīng)不同的語言環(huán)境,但由于古今語言習慣的改變,給我們揣測文言文語句的語氣造成一定的障礙??梢员硎疽蓡?,如“其如土石何”(《愚公移山》);可以表示反問,如“其孰能譏之乎”(《游褒禪山記》);可以表示揣度,如“其皆出于此乎”(《師說》);可以表示婉商,如“攻之不克,圍之不繼,吾其還也”(《崤之戰(zhàn)》);可以表示期望,如“爾其無忘乃父之志”(《伶官傳序》)。而此句采用“其……乎”的結(jié)構(gòu),可以參照反問和揣度語氣。【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去?!比撼甲笥抑G曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑侍之。得原失信,吾不為也。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無歸乎?”乃降公。失分點三:不辨動詞用法文言文中,動詞(包括其他詞類活用為動詞)在不同的表意環(huán)境下,根據(jù)施動者與受動者之間的關(guān)系,可以分別作使動用法、意動用法和為動用法?!纠洹壳银檶幰砸率硲n吾母耶?(2009年福建卷)誤譯:況且我怎么能因為衣食問題擔憂我的母親呢?【分析】此句中,要考慮的是,“擔憂”這一動作是“鴻寧”發(fā)出的,還是由“母親”發(fā)出的。且命已至此,何以為書?’”可知,母親對鴻寧讀書一事表現(xiàn)出不滿,也就是“鴻寧”執(zhí)意讀書,讓母親感受到衣食方面的壓力。【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語?!痹还パ又?,武事久弛,守將或為他名以避兵,迪愿守邊,詔不許,然甚壯其意?!痉治觥俊皦选北緸樾稳菰~,在這里它活用為動詞,表示主觀上認為(覺得)賓語所表示的事物具有這個形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。例1:劉公(劉牢之)猜而不忍,怨而好叛,不去,必及禍。例1就犯了專有名詞強行翻譯的毛病。二、該譯不譯,文白摻雜有的考生在翻譯句子時往往有個別的詞語翻譯不徹底或者不翻譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類。(2007年高考江蘇卷)譯文:接連幾代為農(nóng)夫,父親以義為朋友而死,兒子以忠為國家而死。三、今義古義,不當替代隨著社會的發(fā)展,很多詞語的含義也發(fā)生了變化:有的詞義已擴大,有的已縮小;有的感情色彩發(fā)生了改變;有的詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。例3:率妻子邑人來此絕境。這里的譯文就犯了盲目地以今義替代古義的毛病。四、脫離語境,誤譯詞語在古漢語中,有很多多義詞在不同的語境中應(yīng)有不同的解釋。例4:冉氏以是頗患苦狗。這里把“患”錯譯成了“擔心”。五、該刪不刪,成分贅余在古漢語中,由于語法的需要,有些詞語在句中只起補充音節(jié)的作用,還有些詞語只有語法功能而沒有實際含義,那么在翻譯時就應(yīng)把這些詞語刪去。如:例5:此愚者之所以大過也。因此翻譯時應(yīng)把“之”刪去,可譯為“這是愚蠢的人犯大錯誤的原因”。例6:游學青、徐、并、冀之間,與交友者多異之。例6句首省略了主語“仲長統(tǒng)”,句中“與”字后省略了賓語“他”,翻譯時補充出來,譯文才算完整。例7:吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉卒一旦之用也。應(yīng)翻譯為“我從前克制忍耐不殺它(的原因),是因為它在意外、緊急的時候可能有用”。(2007年高考湖南卷)古漢語中常把數(shù)詞放在中心詞的后面,且省略量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時應(yīng)加以調(diào)整和補充。文言文翻譯解題思維導(dǎo)引文言翻譯是高考文言文閱讀題中難度最大、綜合性最強的一道試題。與此同時,培養(yǎng)科學合理的解題思維也十分重要。在本文中,筆者就將這一抽象的解題思維化為具體形象的解題步驟來加以論述,是為“文言翻譯五步法”,請大家“步步為營”,細加領(lǐng)悟??忌鷳?yīng)具備“句不離段,段不離篇”的語境意識,從而避免翻譯時出現(xiàn)方向性錯誤。本句中的“況”字,通過后面“吳人”一詞的解釋,我們可以明確他是一個吳地的人,但卻不知他為何人,這就需要 “瞻”所翻句子的前句:“(白居易)弱冠,名未振,觀光上國,謁顧況。接下來,本句后半句中的“少”字又應(yīng)如何翻譯,應(yīng)讀成“shǎo”還是“sh224?!币馑际钦f,長安城什么都貴,想“居”很不容易。又如2008年的江西卷中“子產(chǎn)而死,誰其嗣之”一句,凡遇“而”字,我們首先要判斷它在文中的作用,是表并列、修飾、承接、轉(zhuǎn)折、假設(shè)、因果還是遞進等等。細讀這個句子所在的整個段落,發(fā)現(xiàn)整段都是在敘述子產(chǎn)這個人執(zhí)政的經(jīng)過及效果,故子產(chǎn)斷然不會有“死”之可能,由此得出“而”字表假設(shè),也就順理成章了??忌诜g時,應(yīng)樹立“詞不離句、句不離篇、篇不離段”的語境意識。第二步 辯識句式找標志辨識句式的特殊性,是從總體上把握句子的句式特點所必不可少的步驟。固定句式較為明顯,有其明確的語言標志。如果是,考生應(yīng)首先提取出固定句式的標志詞,調(diào)動知識積累明確含義。如所翻句子不是文言固定句式,就應(yīng)思考是否是特殊句式了。相對而言,特殊句式要比固定句式隱蔽。近年高考中,對文言特殊句式的考查屢見不鮮。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣”中,“不吾叛也”是對賓語前置的考查;2007年山東高考翻譯題“帝雖以是言釋之,然為清慎者所鄙”中的“然為清慎者所鄙”是對被動句的考查;2005年山東高考翻譯題中“奇之,立許字以女”中“立許字以女”即為對狀語后置句的考查。這也足以證明我們在翻譯時走辯識句式這一步的必要性。前面提到,文言句式的特殊性主要有二,一是固定句式,二是特殊句式,那么在具體的備考過程中,就應(yīng)分門別類地加以整理。對于課文中出現(xiàn)過的固定句式,尤其要爛熟于心。一是要組合記憶。二是對多意的固定句式要注意用法辨析。在翻譯時要謹慎些。二、總結(jié)歸納文言特殊句式的規(guī)律。辨析以上句式,建議重視以下規(guī)律。句中有“于”字,可能為狀語后置句或被動句。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1