freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文翻譯的步驟-展示頁

2025-07-08 14:29本頁面
  

【正文】 4.補(bǔ)即增補(bǔ)法。⑥噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道難》)“噫”、“吁”、“嚱”均為表感嘆的語氣助詞,翻譯時只要譯一個就可以了,故可譯為“啊”。(陶淵明《桃花源記》)“仿佛”與“若”同義,翻譯時只取一個詞。(蘇洵《六國論》)“夫”是句首發(fā)語助詞,表示要發(fā)議論,無實(shí)在意義,舍去不譯。靜女》)“其”是句中形容詞詞頭,助詞,無實(shí)在意義,不譯。③靜女其姝,俟我于城隅。②晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。如:①師道之不傳也久矣。文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。諸如此類的還有“蕭墻”“黔首”“阡陌”“七廟”“萬乘”“神器”“垂拱”等?!皬R堂”本指“廟宇”,這里比喻“朝廷”,應(yīng)該替換。譯:在朝廷當(dāng)官,不知道有戰(zhàn)場上的危急;依仗有俸祿的收入,不懂得有耕作的勞苦。(賈誼《過秦論》)譯:于是又派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境?!傲稀?,本義是“天地四方”,但翻譯時要更換為“天下”。④履至尊而制六合?!凹韧笔枪糯鷷r間稱謂,大月為十六,小月為十五。③壬戌之秋,七月既望。“伏”,是謙稱。②伏愿以崇儉慮遠(yuǎn)為法,以喜奢樂近為戒。(諸葛亮《出師表》)這里的“卑鄙”應(yīng)替換為“地位低、見識淺”。有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語?!斑w”、“桑懌”均為人名,故保留。譯:于是懷疑司馬遷只是文筆雄健,在敘事中善于渲染,而古人不一定就是這樣。③乃疑遷特雄文善壯其說,而古人未必然也?!爸梁驮辍笔悄晏?,“臨川”是地名,翻譯時應(yīng)該保留。如:①至和元年七月某日,臨川王某記。1.留即保留法。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。文言文翻譯的步驟1.找到要譯句子在原文的位置,仔細(xì)審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話的大致含意,明確這段話說的方向和范圍。,即得分點(diǎn)。譯完全句后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯?!钪弊g所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。這時就要采用“留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)、縮”等方法。保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。(王安石《游褒禪山記》)譯:至和元年七月某一日,臨川王安石作記。②光武難其守,問于鄧禹曰:“諸將誰可使守河內(nèi)者?”譯:光武認(rèn)為河內(nèi)防守很難,向鄧禹詢問道:“眾將中誰是可以派去鎮(zhèn)守河內(nèi)的人?”“光武、鄧禹”等為人名,“河內(nèi)”為地名,應(yīng)該保留。及得桑懌事,乃知古之人有然焉,遷書不誣也,如今人固有而但不盡知也。等到了解到桑懌的事跡,才知道古時的人也有這樣的情況,司馬遷的書并沒有說假話,知道今人中本來就有,只是未能全都知曉。2.換即替換法。如:①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。文言中還有一些特稱詞語,即各個領(lǐng)域中的習(xí)慣用語,如“下車”、“乞骸骨”、“除”、“拜”、“左遷”,表時間、年齡、風(fēng)俗的稱謂等,翻譯時也要換成現(xiàn)在的說法。譯:我希望(皇上)把崇尚節(jié)儉思慮深遠(yuǎn)作為準(zhǔn)則,把喜好奢侈及時行樂作為警戒。翻譯時要將“伏”換成“我”。(蘇軾《赤壁賦》)譯:壬戌年秋天,七月十五。這里七月為大月,故應(yīng)譯為現(xiàn)代的說法“十六”。(賈誼《過秦論》)譯:登上王位而治理天下。⑤乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。⑥處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急;促俸祿之資,不知有耕稼之苦。⑤、⑥兩例,“藩籬”是比
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1