【正文】
ent language and the translation between east and west。The third translation method is loan translation. Make customers have a same reflection.Original advertisement: Mitsubishi: Not all cars are created equal.Translation:三菱汽車:并非所有的汽車都有相同的品質(zhì)。Original advertisement: BMW: Sheer driving pleasure.Translation:寶馬汽車:純粹的駕駛樂(lè)趣。 Functional Equivalence。希望通過(guò)本文的論述,能夠有助于我們掌握汽車廣告特色,找到合適的英漢翻譯策略,提高中國(guó)汽車品牌在國(guó)外的影響力和競(jìng)爭(zhēng)力。總的來(lái)說(shuō),廣告翻譯最大的特點(diǎn)是說(shuō)服消費(fèi)者采取行動(dòng)實(shí)施購(gòu)買行為。第三部分,結(jié)合功能對(duì)等理論及翻譯原則與方法,從直譯與意譯、套譯與創(chuàng)譯等方法體現(xiàn)汽車廣告翻譯。第一部分,廣告語(yǔ)言和汽車廣告入手,研究汽車廣告對(duì)現(xiàn)代社會(huì)生活的意義。鮮有從語(yǔ)言翻譯角度進(jìn)行研究。汽車廣告翻譯的成功與否更是直接決定了產(chǎn)品在目的市場(chǎng)上的銷售力度。作者簽名(手寫(xiě)): 指導(dǎo)教師簽名(手寫(xiě)):日期: 年 月 日 日期: 年 月 日論文題目:淺談功能對(duì)等理論依據(jù)下的汽車廣告翻譯專 業(yè):英語(yǔ)學(xué)生姓名:指導(dǎo)教師:摘 要廣告是一種特殊的應(yīng)用文體,美國(guó)市場(chǎng)營(yíng)銷協(xié)會(huì)(AMA)給廣告的定義是:“廣告是由特定的廣告主通常以付費(fèi)的方法通過(guò)各種傳播媒體對(duì)產(chǎn)品、勞務(wù)或觀念等信息的非人員介紹及推廣。特此聲明。其他同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Functional Equivalence學(xué)生姓名:學(xué) 號(hào):專 業(yè):指導(dǎo)教師:學(xué) 院:28 / 36獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)是本人在指導(dǎo)教師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。其中除加以標(biāo)注和致謝的地方,以及法律規(guī)定允許的之外,不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)完成并以某種方式公開(kāi)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而作的材料。本畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)成果是本人在新余學(xué)院期間在指導(dǎo)教師指導(dǎo)下取得的,成果歸新余學(xué)院所有。作者簽名(手寫(xiě)): 簽名日期: 年 月 日 版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)作者及指導(dǎo)教師完全了解新余學(xué)院有關(guān)保留、使用畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的規(guī)定,有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的復(fù)印件和磁盤(pán),允許畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)被查閱和借閱?!彪S著人類社會(huì)的進(jìn)步,經(jīng)濟(jì)發(fā)展大步向前,越來(lái)越多的貿(mào)易往來(lái)走向國(guó)際,作為經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的標(biāo)志之一,汽車廣告在人們的日常生活中扮演著越來(lái)越重要的角色。國(guó)內(nèi)關(guān)于汽車廣告的研究多以傳播學(xué)和營(yíng)銷學(xué)的角度進(jìn)行的。文本主要以汽車廣告翻譯為研究對(duì)象,以功能對(duì)等理論為指導(dǎo)思想,分為三大部分進(jìn)行論述。第二部分,以功能對(duì)等為理論依據(jù),具體介紹這一翻譯理論。與此同時(shí),本文將列舉大量的成功或失敗廣告翻譯例子,從關(guān)注文化差異、進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換、增強(qiáng)廣告情感美、體現(xiàn)人文關(guān)懷等方面進(jìn)一步說(shuō)明。這與奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論相符,即目的語(yǔ)讀者對(duì)目的語(yǔ)的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)在一定程度上是一樣的。關(guān)鍵詞:汽車廣告翻譯;功能對(duì)等理論;翻譯策略Title: A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Functional EquivalenceSpecialty: EnglishApplicant: Li LinSupervisor: Lecturer Yaohong YinABSTRACTAs a special text, the definition of advertisement by American Marketing Association is that “Advertising is the nonpersonal munication usually paid for and persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.” With the development of society, the economy bees flourishing, more and more trade tends to be international. As a symbol of global economy, automobile advertisement translation bees more and more important to our daily life. The marketing sales are directly determined by the success of advertisement translation. Most of international advertisement translation researches focus on the science of munication and marketing. There is few people study on language transformation based on functional equivalence theory. This paper will take automobile advertisement translation as main study object. It mainly includes three parts. First part discusses from advertisement language and automobile advertisement. Second part introduces functional equivalence .Third part is about translation methods under the guidance of the functional equivalence theory. They are literal translation, free translation, loan translation and creative translation. At the same time, there are a number of successful or failure cases which are enumerated in the paper. A deep analysis of these translation cases is carried out the perspective of culture difference, culture transformation, advertisement emotional beauty and humanistic care.Generally speaking, the major feature of advertisement translation is persuading consumers to take action to implement the purchase behavior. That’s to say, the response of the target language readers to the target language and the response of original language readers to original language are the same in some extent. Study on typical automobile advertisement translation is helpful to us to master characteristic of it. And we can find out the proper translation methods, at the same time increase the influence and petitiveness of Chinese car brands.KEYWORDS: Automobile Advertisement Translation。Translation Methods.CONTENTSⅠ.Chapter One Introduction 1Ⅱ.Chapter Two Literature Review 3Ⅲ.Chapter Three Advertisement and Automobile Advertisement 7 The Definition and Characteristics of Advertisement 7 Automobile Advertisement Language 8Ⅳ.Chapter Four The Influence of Culture Difference 9 The Influence of Different Values. 9 The Influence of Different Aesthetic Senses 9 The Influence of Different Taboos and Customs 10 Taboos 10 Customs 11 The Influence of Different Religions 12Ⅴ.Chapter Five Functional Equivalence Theory 15 Abandoning the Traditional Part of Speech 16 Using Kernel Sentence to Surmount Sytax Barriers 17 Using Isomorphism Explained the Social Culture Linguistic Sybmbols 18Ⅵ.Chapter Six Translation Methods for Automobile Advertisement 19 Literal Translation and Free Translation 19 Literal Translation 19 Free Translation 20 Coping Translation and Creative Translation 21 Coping Translaiton 21 Creative Translation 22Ⅶ.Chapter Seven Conclusion 25References 27Acknowledgments 29Ⅰ.Chapter One IntroductionAdvertisement was derived from a Latin word, advertere. It means a way that can be used to arouse public attention to something, and influence their behavior. As a special language mode, advertisement has a long history. It is said that mercial advertisement appeared at British newspaper in the early 1600s. In the process of economic globalization and integration, countries all over the world have inevitably bee a part of the world economy system. During international economic exchange, the material exchanges which are represented by goods bee one of the most important things. Therefore, advertisement translation plays an important role in the international trade. As we all know, USA is called a country on wheels. It shows the importance of automobile industry. Wit