freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

功能對等原則在法律英語翻譯中的應(yīng)用-展示頁

2025-04-15 12:40本頁面
  

【正文】 東西方學(xué)者之間常常對同一事物或認(rèn)識有決然不同的認(rèn)知和看法,從而產(chǎn)生分歧。 歷史傳承的文化是一個國家最大的財富,越是歷史悠久的國家,其傳統(tǒng)文化約廣袤深奧。大多數(shù)人認(rèn)為法律和法律文件的翻譯是最嚴(yán)格的。所以越來越多的中國的法律文件必須被翻譯成外文,同時外國法律文件的很多時間都被翻譯成中文。在澳大利亞,新西蘭和加拿大,法律語言的簡化運(yùn)動得到一些成功,然而他們的成功似乎不太被重視并應(yīng)用。一些語言學(xué)家從法律或律師的角度對法律英語的語言和文體特征作了大量研究,取得了一些偉大的成果。多年來,法律文本的翻譯策略一直是翻譯界研究的重點。一般來說,法律翻譯目前只關(guān)注完成日常的法律翻譯,而不是學(xué)習(xí)或研究法律翻譯的相關(guān)理論。如今,法律英語已成為全球化趨勢下的一個突出的專業(yè)語言。同時,為了向發(fā)達(dá)國家學(xué)習(xí),很多外國法律和法學(xué)著作已經(jīng)被翻譯成中文。加強(qiáng)法律語言的研究,尤其是法律英語一定會保證中國進(jìn)行國外經(jīng)濟(jì)交易的成功。同時,對如何在實際翻譯工作中對更好的結(jié)合這一原則以保證法律英語的準(zhǔn)確性發(fā)表了自己的看法。 功能對等原則在法律英語翻譯中的應(yīng)用周雪摘 要:世界上,每一個國家和地區(qū)的文化,都有自己獨特的魅力。筆者被西方文化的差異所吸引,在探究法律英語的基礎(chǔ)上,糅合了中西方不同的法律文化,對國際知名學(xué)者奈達(dá)所提出的“動態(tài)對等”原則進(jìn)行了詳細(xì)的解析探討。關(guān)鍵詞:功能對等 翻譯原則 法律英語 翻譯應(yīng)用作者簡介:周雪,女,牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院,2012級英語專業(yè)學(xué)生,黑龍江牡丹江,157000;指導(dǎo)老師:曹書一、法律英語翻譯的研究背景和意義加入WTO以來,中國與西方國家的經(jīng)濟(jì)關(guān)系越來越近,而中國經(jīng)濟(jì)也更緊密地連接在國際事務(wù)中,將不可避免地產(chǎn)生問題,解決大量問題不會從外語中分離,尤其是外國法律語言。隨著世界上外部法律文化交流的增多,每年都有大量中國政策和法律文件必須翻譯成外文,讓世界更多地了解中國的法律和政策。本文試圖專注于法律英語的語言特征,去探討法律翻譯的特點。然而,法律英語有獨特詞匯、句子結(jié)構(gòu)和語篇組織,其翻譯不是一個簡單的工作。事實上,法律翻譯如果沒有相關(guān)的理論研究不可能快速獲得發(fā)展并實現(xiàn)繁榮。歸化、異化、直譯或釋義,人們似乎永遠(yuǎn)無法達(dá)成共識。近20年來,許多有識之士開始致力于倡導(dǎo)法律語言的簡化。隨著改革開放的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)、文化的傳播和科學(xué)技術(shù)的不斷擴(kuò)大,中國與其他國家之間的外交活動逐漸開
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1