freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語翻譯試卷第3套與答案-展示頁

2025-07-07 12:45本頁面
  

【正文】 并按照合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝。C. 賣方支付貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格一致和按照合同的方式包裝。7. Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.A. 自1978到1996年這段時間里,在中央計劃經(jīng)濟體制下以往的那些扭曲和僵硬有許多都被摒棄了,市場力量在經(jīng)濟決策中起了越來越重要的作用。C. 1978到1996年這段時間里,在中央計劃經(jīng)濟體制下以往的那些扭曲的和死板的做法有許多都被摒棄了,市場力量在經(jīng)濟決策中起了越來越重要的作用。8. To give you a general idea of the various kinds of cotton piece goods now available for export, we enclose a brochure and a price list.A. 為使貴方對可供出口的各種棉布有個大概了解,現(xiàn)寄來產(chǎn)品說明書和價格表各一份。C. 為使貴方對可供出口的各種棉布有個大概了解,特此寄產(chǎn)品說明書和價格表各一份。9. All the banking charges incurred in Licensee39。s Bank shall be borne by Licensor.A. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由許可方承擔。C. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由被許可方承擔。10. We would be interested in receiving your inquiries for our puters of different models, against which we will send you our quotations in dollars, FOB U. S. Ports. Shipment will be arranged immediately after receipt of your L/C.A. 我們希望貴方來函詢問我們的電腦。B. 我們希望貴方來函詢問各種型號的電腦。C. 我們希望貴公司來函詢購我們的電腦。 D. 我們希望貴公司來函詢購各種型號的電腦。II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. the percentage of defective products 2. under separate cover 3. virtual bank 4. Shipping Instructions Form 5. intellectual property 6. synopsis of minutes 7. bankrupted stock 8. to tap the market 9. customs clearance 10. payment of the balance 11. credit references 12. shipping documents 13. warehouse to warehouse 14. corporate charter 15. shares of stock 16. instrument of pledge 17. debtor nations 18. International Monetary Fund [IMF] 19. Multilateral Agreement on Investment 20. documentary credits III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)1. 原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this announcement, makes no representation as to its accuracy or pleteness and expressly disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.譯文:香港聯(lián)合交易所有限公司對本通告的內(nèi)容概不負責,對其準確性和完整性也不發(fā)表聲明,不會就因整個通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔任何責任,也不會因信賴整個通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔任何責任。改進的譯文:3. 原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November. Antarctic tourism is booming. Siberia has bee the world’s breadbasket.譯文:這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界上最大的面包筐。 改進的譯文:5. 原文:It’s not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the mar
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1