【正文】
to make a claim on the shipping pany, Emperor Line, who should be held responsible.We are grateful that you have brought the matter to our attention. If you wish, we would be happy to take issue with the shipping pany on your behalf.We look forward to resolving this matter as soon as possible.Yours faithfully,Mark Johnson Chief SellerⅤ、Contract translation from English to Chinese (20 points)(1) Technical Documentation refers to such existing protected or unprotected drawings, specifications, technical data, processes, technical and quality standards, and other documented technical information, including puter programs, carrying the descriptions and explanations of Knowhow, relating to the design, manufacturing, assembly, and inspection of Contract Products. as are owned and/or exploited by Licensor and in respect of which Licensor has full and free rights of disclosing. The specific description of Technical Documentation is set forth in Appendix 2. (2) The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China has received the following documents from the Seller and found them in order, but not earlier than 12 (twelve) months after the date the Contract Plant for the first time reached 95% of guaranteed capacity of the whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the Contract or 65 months after the date of signing the contract, whichever is earlier.《商務(wù)英語翻譯》(第3套)答案和參考譯文V. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. B 2. D 3. C 4. C 5. B6. A 7. C 8. B 9. B 10. DVI. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. the percentage of defective products 次品率2. under separate cover 另函3. virtual bank 虛擬銀行4. Shipping Instructions Form 裝船指示單5. intellectual property知識產(chǎn)權(quán)6. synopsis of minutes 會議紀要 7. bankrupted stock 破產(chǎn)人存貨8. to tap the market 開發(fā)市場9. customs clearance 結(jié)關(guān),海關(guān)放行10. payment of the balance 支付余額11. credit references 信用備詢?nèi)?2. shipping documents 裝運單證13. warehouse to warehouse 倉至倉條款14. corporate charter 公司章程15. shares of stock 股票16. instrument of pledge 抵押契據(jù)17. debtor nations 債務(wù)國18. International Monetary Fund [IMF] 國際貨幣基金組織19. Multilateral Agreement on Investment 多邊投資協(xié)定20. documentary credits 跟單信用證VII. Translation Improvement from English to Chinese (20 points, 2 points for each)1. 原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this announcement, makes no representation as to its accuracy or pleteness and expressly disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.譯文:香港聯(lián)合交易所有限公司對本通告的內(nèi)容概不負責(zé),對其準確性和完整性也不發(fā)表聲明,不會就因整個通告或者通告中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔任何責(zé)任,也不會因信賴整個通告或者其中任何部分的內(nèi)容而招致的任何損失承擔任何責(zé)任。修改:貨物保險會使貿(mào)易商免受各種風(fēng)險所可