【正文】
準確、完整。譯者的專業(yè)是法律,經常接觸和處理一些外國的法律文件,因此對一些專用名詞的翻譯還是很有自信的。更重要的是,誤導簽證官,最終白白耽誤驢友自己的工夫。簽證用戶口簿翻譯模板(標準版)看到網上有不少辦理出國簽證用的戶口簿英文翻譯模板,其中很多翻譯不準確,甚至鬧笑話,或者犯一些嚴重的原則性錯誤,可謂“誤人子弟”(其中最不可容忍的,是將“民族,民族成分”譯為nationality!甚至我所見過的幾乎90%的“專業(yè)”翻譯公司都這么譯,真真正正地誤人子弟?。,F(xiàn)將標準版戶口翻譯件模板,以及英文個人信息填寫指南貼上來,希望能夠方便各位驢友。同時希望英文高手和法律專家對本模板提出寶貴意見,共同完善之,以造福廣大驢友。有時候一個小小的失誤甚至筆誤,足可以引起簽證官的懷疑,平添不必要的麻煩。 Basic Information of HouseholdNo. 88888888Type of Household: Nonagricultural family (Nonagricultural corporate) Name of Householder: Zhang San (張三) Current residential address: No. 888, X Road, Dongcheng District, Beijing Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) Authorized Administrator: X Road Police Station (sealed) Registrar: Wang Wu (sealed) Date of Issue: 1st January 2000 Register of Residence ChangeNew Address Date of registration update Registrar Son / Son’s wife, etc. Former name (if available) Religious belief Nil Citizen ID card number 110000491001888 Stature 175 cm Blood group O Educational degree Master of Laws Marital status Married Military service status Nil Employer X Corporation Limited Occupation General Manager When and from where immigrated to this city (county) When and from where moved in current residential address 18 Aug 2005 No. 7, Z Road, Xicheng District, Beijing Registrar: (sealed) Date of register: 15th Sept 2000 s InformationUpdated item Updated content Date of Update Registrar ID card No. 110000194910018889 19990420 (sealed)