【正文】
There he is. 685 貝爾特 , 來點(diǎn)浪漫的、戲劇性的、煽情的 ... Belt, I want romance, drama, sincerity. 686 給點(diǎn)感覺 Move me. 687 好的,它看到我們了 ! 就趁現(xiàn)在,開演啦 ! Okay, he sees us! That?s our cue. Now work it! 688 它沒有過來,我們的木偶看不去不夠驚恐 . He?s not ing over. I don?t think out puppet looks scared enough. 689 驚恐 ? 我讓你看看什么叫驚恐 ! Scared? I?ll show you scared! 690 把那些棍子都給我 ! Hand me those acting sticks! 691 穩(wěn)住 ! Hold on! 692 太棒了 ! 你成功了 ! Yes! You did it! 693 葛瓦格 ! 爸爸 ! Grug! Dad! 694 嘿 ! 我們還好 ! Hey! We?re okay! 695 是的,我們沒事了。 I haven?t seen him. 609 你在干什么 ? 我一晚上沒睡覺 What are you doing? Yeah. Wow. I was up all night. 610 因?yàn)楦鞣N點(diǎn)子突然間都冒出來了 All these ideas kept ing to me. 611 那個(gè)是蛇嗎 ? 是皮帶,改良版的 ! Is that a snake? Belt! New and improved! 612 它還有自動(dòng)收緊功能 你頭上帶的是什么東西 ? It?s even selftightening. What?s that on your head? 613 那東西叫絕望 我叫它 ?掛發(fā) ?,跟瓦格押韻 It?s called desperation. I call it a ?rug?. Rhymes with Grug. 614 這個(gè)呢 ... 我叫它 ?交通工具 ?,跟瓦格押韻 And this one... I call it a ?ride?. Rhymes with 那它們就是從我的胃里 , 從最下面生出來,然后再回到上面 they?re ing from my stomach, down deep below, and then up again into my mind. 623 瓦哥,我們得趕快趕路 瞧,我有點(diǎn)子, Grug. 615 一點(diǎn)也不押韻 ... 坐這個(gè)比穿著鞋走路快多了 That doesn?t rhyme... It?s gonna get us places faster than shoes. 616 你們盡量跟上吧 ! Yeah! Try to keep up! 617 我要想要個(gè)交通工具 . 壁畫已經(jīng)過 時(shí)了 I wish I had a ?ride?. Painting is a thing of the past. 618 我把這個(gè)叫做 “快拍 ” I call this a ?snapshot?. 619 再拍一次吧,我剛才眨眼了 Let?s do it again. I think I blinked. 620 我管它們叫做 “擋光鏡 ”. 太陽(yáng)光一點(diǎn)兒也不刺眼了 I call them ?shades?. The sun doesn?t hurt my eyes anymore. 621 你哪來的這么多點(diǎn)子 ? 既然我沒有大腦 Where do you get these great ideas? Since I don?t have a brain, 622 我有想法 Grug, we have to keep moving. See, I got ideas. I got thoughts. 624 比如這個(gè),我叫它 “移動(dòng)的家 ”,是不是很棒 ? Like this. I call it a ?mobile home?. Isn?t that something? 625 這個(gè)東西叫做 ?跳跳板 ? 媽媽 ? I?m calling this one a ?lifterator?. Mom? 626 我知道,不很糟糕 I know. It?s bad. 627 我都快開始同情他了 I almost feel sorry for him. 628 不 , 他活該 No, I don?t. 629 你到底想干什么 , 瓦哥 ? What are you trying to do, Grug? 630 我想,如果我有很多點(diǎn)子,像蓋那樣 I thought if I could have ideas like Guy, 631 也許小伊就能聽我的話了 maybe Eep would listen to me. 632 也許她就不會(huì)跟蓋走了 Maybe she wouldn?t want to go with Guy. 633 瓜哥,你就是為了這個(gè)嗎 ? Oh, Grug. Is that what this is all about? 634 另外,我覺得這樣沒準(zhǔn)能弄死你媽 ... And I also thought it would kill your mother, so... 635 所以,也算是雙贏吧 you know, winwin. 636 我們到了 ! We?re here! 637 洞穴 ! 大家快進(jìn)來 ! 快來 ! 趕緊 ! 大家趕緊過來吧 ! Cave! Everyone inside! Come on! Hurry up! Let?s go! Let?s go! Go! Go! 638 不 ! No! 639 別再住山洞了 , 葛瓦格 . 什么 ? No more caves, Grug. What? 640 我們要和蓋一起跳上太陽(yáng),騎著它一起去明天 We?re gonna jump on the sun and ride it to Tomorrow with Guy. 641 等等,你們都要跟他們走嗎 ? Wait, wait, so you?re all going to do this? 642 ???? 對(duì)不起,爸爸 Thunk? Sorry, Dad. 643 你不要再為我們操心了 You have to stop worrying for all of us. 644 這是我的責(zé)任,我的責(zé)任就是遵守規(guī)矩 It?s my job to worry. It?s my job to follow the rules. 645 那些規(guī)矩在這兒不管用 ! 靠它們我們才活著 ! The rules don?t work out here! They kept us alive! 646 那也能叫活著嗎 , 只不過是沒有死掉 ...活著不是這樣的 That wasn?t living, that was just... not dying. There?s a difference. 647 尤格 , 大家 , 你們得聽我的話 ! Ugga, everyone, you have to listen to me! 648 我們要是聽你的 就死定了 ! We?d be dead now if we?d listened to you! 649 現(xiàn)在我們聽蓋的 We have to follow Guy now. 650 蓋 ? 蓋 , 快跑 ! Guy? Guy, run! 651 你這樣做沒意義 ! 我們沒時(shí)間了 ! This is pointless! We?ve running out of time! 652 一切都在崩塌,你這樣胡攪蠻纏只會(huì)事與愿違 Everything is collapsing. You are being stop... 661 別再掙扎了 ! 不 ! 瓦哥 , 停下 ! Stop struggling! No! Grug, stop! 662 irrational and counterproductive. 653 聽你這么說話我就來氣 ! Big words anger me! 654 你再說啊 ! 啟動(dòng)防御裝置 ! Keep talking! Countermeasures! 655 還記得你早上的樣子嗎 ? 你變了 Remember how you were this morning? You changed, 656 有想法,有點(diǎn)子,是現(xiàn)代人了 ? remember? Idea man? Modern man? 657 我一直都是個(gè)穴居人 ! 不,不,不,別過來 ! I am a caveman! No, no, no, wait! 658 不 ! 這是什么東西,拖住我的拳頭不讓我打你 ? No! What is this stuff that?s saving you from my punches? 659 是焦油 . 不 ! 不要 ... Tar. No! Please... 660 我得回到他們身邊去 ! 瓦哥,停下來 ... No! I have to get back to them! You have to 沒有人能出得去 . 相信我 No one gets out of this. Believe me. 663 我知道 I know. 664 你的 ...? 家人 Your...? Family. 665 是的 Yeah. 666 對(duì)不起 Sorry. 667 那時(shí)候我還很小 I was little when it happened. 668 我父母對(duì)我說的話是 : The last thing my parents told me was: 669 “不要躲藏,活下去 “Don?t hide. Live. 670 追隨太陽(yáng),你就能夠到達(dá)明天 ” Follow the sun. You?ll make it to Tomorrow.” 671 你追隨光明,我女兒跟你很像。 Okay. I?m gonna go up. 584 等你不再那么討人厭了,再加入我們吧 Why don?t you join us when you stop being a big drag. 585 排著睡 ? Sleep pile? 586 要不要聽故事 ? How about a story, huh? 587 有人聽嗎 ? Anyone? 588 然后托克說 : “知道嗎 , 是我畫的 .” Then Thork said: “Know it, I drew it.” 589 這太沒道理了 I know it was hard for you to bring us along, but, 590 我知道你把我們帶到這里來很不容易,一路上大家都很開心 they had the best day in their lives. 591 真的很感謝你 Thank you for that. 592 給你們看樣?xùn)|西 I wanna show you something. 593 天上有數(shù)不清的太陽(yáng) More suns in the sky than you can count. 594 每一個(gè)劃過我們天空的太陽(yáng)都在那里休息 Every sun that crosses our sky es to rest 604 我肯定會(huì)心臟病突發(fā)死掉 ! up there. 595 明天 . 我們?cè)谀莾簳?huì)很安全 . Tomorrow. That?s where we?ll be safe. 596 我要和蓋一起去 不 , 別帶走我的寶貝女兒