【正文】
regions, that subscribe for shares issued by the Company. 前款所稱境外投資人是指認(rèn)購公司發(fā)行股份的外國和香港、澳門、臺灣地區(qū)的投資人;境內(nèi)投資人是指認(rèn)購公司發(fā)行股份的,除前述地區(qū)以外的中華人民共和國境內(nèi)的投資人。s Republic of China shall refer to investors from foreign countries or from Hong Kong, Macao or Taiwan that subscribe for shares issued by the Company, and the term investors from inside the People39。s Republic of China following approval from the State Council authorities in charge of securities. 第十三條 經(jīng)國務(wù)院證券主管機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),公司可以向境內(nèi)投資人和境外投資人發(fā)行股票。 Article 13: The Company may issue shares to investors inside the People39。 PART THREE: SHARES AND REGISTERED CAPITAL 第三章 股份和注冊資本 Article 11: The Company shall have ordinary shares at all times. It may have other kinds of shares according to the need, upon approval by the authorities that are authorized by the State Council to examine and approve panies. 第十一條 公司在任何時(shí)候均設(shè)置普通股;公司根據(jù)需要,經(jīng)國務(wù)院授權(quán)的公司審批部門批準(zhǔn),可以設(shè)置其他種類的股份。 The main line business scope of the Company shall include: [items approved by the pany registry]. 公司的主營范圍包括〔公 司登記機(jī)關(guān)核準(zhǔn)的項(xiàng)目〕。 PART TWO: PURPOSE AND SCOPE OF BUSINESS 第二章 經(jīng)營宗旨和范圍 Article 9: The business purpose of the Company is: [details of the purpose]. 第九條 公司的經(jīng)營宗旨是:〔宗旨內(nèi)容〕。 Article 8: The Company may invest in other limited liability panies and panies limited by shares. It shall be liable for such invested panies to the extent of the amount of investment. 第八條 公司可以向其他有限責(zé)任公司、股份有限公司投資,并以該出資 額為限對所投資公司承擔(dān)責(zé)任。 Shareholders may sue the Company in accordance with the Articles of Association of the Company. The Company may sue shareholders in accordance with its Articles of Association. Shareholders may sue shareholders in accordance with the Articles of Association of the Company. Shareholders may sue directors, supervisors, manager and other senior management staff of the Company in accordance with the Articles of Association of the Company. 股東可 以依據(jù)公司章程起訴公司;公司可以依據(jù)公司章程起訴股東;股東可以依據(jù)公司章程起訴股東;股東可以依據(jù)公司章程起訴公司的董事、監(jiān)事、經(jīng)理和其他高級管理人員。 The Articles of Association of the Company shall be a legally binding document that regulates the anization and acts of the Company as well as the rights and obligations between the Company and the shareholders and among the shareholders from the date on which they bee effective. 自公司章程生效之日起,公司章程即成為規(guī)范公司的組織與行為、公司與股東之間、股東與股東之間權(quán)利義務(wù)的,具有法律約束力的文件。 Article 5: The term of operation of the Company shall be [number of years] years [or: the Company is a pany limited by shares existing in perpetuity]. 第五條 公司的營業(yè)期限為〔年數(shù)〕年〔或公司為永久存續(xù)的股份有限公司〕。s business licence is [numbers]. 公司經(jīng)〔批準(zhǔn)機(jī)關(guān)和批準(zhǔn)文件名稱〕批準(zhǔn),于〔設(shè)立日期〕,以發(fā)起方式〔或募集方式〕設(shè)立,于〔登記日期〕在〔公司登記機(jī)關(guān)所在地名〕工商行政管理局注冊登記,取得公司營業(yè)執(zhí)照。 Following approval by [names of approval authority and approval documents], the Company was established on [date of establishment] by means of sponsorship [or by means of share offer], was registered with the [name of the locality of the pany registry] Administration for Industry and Commerce on [registration date], and obtained a pany39。The Articles of Association of Companies Seeking a Listing Outside the PRC Prerequisite Clauses 到境外上市公司章程必備條款 CLP Reference: Ref no: 2330/ Promulgated: 27 August 1994 Effective: 19 September 1994 (Issued by the Securities Office of the State Council and the State Commission for Restructuring the Economic System on 27 August 1994, and effective as of 19 December 1994.) (國務(wù)院證券辦公室及國家經(jīng)濟(jì)體制改革委員會于 1994年 8月 27日發(fā)布 , 自 1994年 9月 19日起施行。) PART ONE: GENERAL PROVISIONS 第一章 總 則 Article 1: This Company is a pany limited by shares established in accordance with the PRC, Company Law (Company Law), the State Council, Companies Limited by Shares Issuing Shares and Seeking a Listing Outside the PRC Special Provisions (Special Provisions) and other relevant State laws and administrative regulations. 第一條 本公司系依照《中華人民共和國公司法》(簡稱《公司法》)、《國務(wù)院關(guān)于股份有限公司境外募集股份及上市的特別規(guī)定》(簡稱《特別規(guī)定》)和國家其他有關(guān)法律、行政法規(guī)成立的股份有限公司。s business licence. The number of the Company39。公司的營業(yè)執(zhí)照號碼為:〔號碼數(shù)字〕 The sponsors of the Company are: [full names of the sponsors]. 公司的發(fā)起人為:〔發(fā)起人全稱〕 Article 2: Registered name of the Company: [full name in Chinese] 第二條 公司 注冊名稱:〔中文全稱〕 [full name in English] 〔英文全稱〕 Article 3: Domicile of the Company: [Company domicile in full, postal code, telephone and telex numbers]. 第三條 公司住所:〔公司住所全稱,郵政編碼,電話、電傳號碼〕 Article 4: The legal representative of the Company shall be the chairman of its board of directors. 第四條 公司的法定代表人是公司董事長。 Article 6: The Articles of Association of the Company shall bee effective on the date of establishment of the Company. 第六條 公司章程自公司成立之日起生效。 Article 7: The Articles of Association of the Company shall be binding upon the Company and its shareholders, directors, supervisors, manager and other senior management staff. All the above persons may make claims related to Company matters in accordance with the Articles of Associatio n. 第七條 公司章程對公司及其股東、董事、監(jiān)事、經(jīng)理和其他高級管理人員均有約束力;前述人員均可以依據(jù)公司章程提出與公司事宜有關(guān)的權(quán)利主張。 For the purposes of the above paragraph, the term sue shall include the initiation of proceedings in a court or the application of arbitration to an arbitration anization. 前 款所稱起訴,包括向法院提起訴訟或者向仲裁機(jī)構(gòu)申請仲裁。 Subject to approval by the authorities that are authorized by the State Council to examine and approve panies, the Company may operate as a holding pany as described in the second paragraph of Article 12 of the Company Law, according to the needs of operation and management. 經(jīng)國務(wù)院授權(quán)的公司審批部門批準(zhǔn),公司可以根據(jù)經(jīng)營管理的需要,按照《公司法》第十二條第二款所述控股公司運(yùn)作。 Article 10: The business scope of the Company shall be in accordance with the items approved by the pany registry. 第十條 公司的經(jīng)營范圍以公司登記機(jī)關(guān)核準(zhǔn)的項(xiàng)目為準(zhǔn)。 The sideline business scope of the Company shall include: [items approved by the pany registry]. 公司的兼營范圍包括〔公司登記機(jī)關(guān)核準(zhǔn)的項(xiàng)目〕。 Article 12: All the shares issued by the Company shall have a par value which shall be Rmb 1 f