【正文】
eedback. His first step was to take a vacation to a foreign country where he did not speak the language. While there, he monitored his reactions to the unfamiliar and his openness to people who were different from him. When he returned home, humbled by his week abroad, the executive asked his coach to shadow him for parts of the day, Several times a week, in order to critique how he treated people with new or different perspectives. At the same time, he consciously used onthejob interactions as opportunities to practice “hearing” ideas that differed from his. Finally, the executive had himself videotaped in meetings and asked those who worked for and with him to critique his ability to acknowledge and understand the feelings of others. It took several months, but the executive’s emotional intelligence did ultimately rise, and the improvement was reflected in his overall performance on the ,他回到工作崗位,通過實(shí)踐和別人的反饋來提高自己的同理心?;丶液?,他告訴家人——但家人更肯定了他在單位聽到的一切。人們甚至對(duì)他隱瞞壞消息。具體一點(diǎn)就是讀懂對(duì)方的反應(yīng),了解對(duì)方的看法。UNIT 2With persistence and practice, such a process can lead to lasting results. I know one Wall Street executive who sought to improve his empathy – specifically his ability to read people’s reactions and their perspectives. Before beginning his quest, the executive’s subordinates were terrified of working with him. People even went so far as to hide bad news from him. Naturally, he was shocked when finally confronted with these facts. He went home and told his family – but they only confirmed what he had heard at work. When their opinions on any given subject did not mesh with his, they, too, were frightened of ,這樣的過程能夠帶來持久的結(jié)果?!边@對(duì)于當(dāng)今這個(gè)時(shí)代來說是一種重要的真知灼見。他的意思是朋友們共享人生經(jīng)歷,分享各種滋味,苦的,甜的。他說,親密的朋友,是“一起吃鹽的朋友”。 friendship does not, Aristotle also remarked. It39。s not just that they sit together, passing the salt across the meal table. It39。就在這些時(shí)候,孩子也罷,成人也罷,才能真正了解同行之人。畢竟,現(xiàn)在誰還會(huì)讓自己的孩子在街上閑逛呢?但是,恰恰就是這種“無所事事”的時(shí)間對(duì)于深厚的交情至關(guān)重要。s then that we simply hang out, with no tasks, no deadlines and no pressures. It is in those moments that children and adults alike can get to know others for who they are in themselves.“計(jì)劃內(nèi)時(shí)間”源自每一天的時(shí)間安排方式,何時(shí)上學(xué),何時(shí)完成家庭作業(yè),何時(shí)進(jìn)行音樂訓(xùn)練,甚至何時(shí)玩耍,一股腦兒的塞給孩子。這些研究再一次關(guān)注了風(fēng)氣這個(gè)問題,其主要結(jié)論都與孩子缺少“計(jì)劃外時(shí)間”有關(guān)。這樣的人還少嗎? Of course, we learn how to make friends — or not — in our most formative years, as children. Recent studies on childhood, and how the contemporary life of the child affects friendships, are illuminating. Again, the general mood is one of concern, and a central conclusion often reached relates to a lack of what is called unstructured time.當(dāng)然,我們是在性格成型的最重要的孩提時(shí)期學(xué)會(huì)如何結(jié)交朋友或是如何斷交。比如來自工作壓力,或是整天瞎忙,無法和他人享有高質(zhì)量的溝通時(shí)間。 No single person is at fault, of course. The pressures on friendship today are broad. They arise from the demands of work, say, or a general busyness that means we have less quality time for others. How many individuals would say that friendship is the most important thing in their lives, only to move th