【正文】
ng Business RelationsLesson OneSelfIntroductionI About the letter:This letter is a selfintroduction to china national textile I/E Corporation. In this letter, the writer introduces its business scope with a desire to establish business relations. In the readers’ perspective, special attention should be paid to the following points: How do you know us? Why are you writing to us?Who are you ? II. Additional notes:1. We owe your name and address to … similar expressions:We are indebted to …for your name and address.We e to know the name and address of your firm through…Through the courtesy of … we e to know your name and address.We have obtained your name and address from…2. through whom we have learnt you are importers of Chinese Textiles and Cotton Piece Goods.這是一個(gè)定語從句,介詞加關(guān)系代詞, 介詞放前。Key to the ExercisesI. Arrange the following in proper form as they should be set out in a letter:: China Fujian Chemical Imp. amp。2)簽名放在左下端與每行取齊,成一垂直線。(Indented Style)縮行式信函的特點(diǎn):1)信頭和封內(nèi)地址每逢換行時(shí),下一行要比上一行往右縮進(jìn)2-3個(gè)字母的位置;2)日期放在信紙的右上端,簽名放在中間偏右下方;3)每一段的第一行都從左邊空白邊緣往右縮進(jìn)3-5個(gè)字母的位置;4)段落之間要空1-2行。12)附件(Enclosure):注明隨信所附的樣品、樣品本、價(jià)目單等。10)事由、標(biāo)題(Subject Line):使信的基本內(nèi)容或目的一目了然。(寫信時(shí)可根據(jù)具體情況增減)8)參考編號(Reference Number):為了便于存檔分類而編的號。5)正文(Body of the Letter)6)結(jié)束敬語(Complimentary Close):書信結(jié)束的禮貌用語。3)封內(nèi)地址(Inside Address):收信人的公司名稱和地址。一封商業(yè)書信,應(yīng)包括以下幾部分內(nèi)容:1)信頭(Letterhead):包括發(fā)信人公司的名稱、地址、傳真或電話號碼。因此,我們必須認(rèn)真對待商業(yè)書信的寫作。國際商務(wù)英語函電(第二版)翻譯國際商務(wù)英語函電(第二版)翻譯Chapter I Layout of Business letter 商業(yè)書信的撰寫是一項(xiàng)基本的商業(yè)活動。盡管電話、傳真、電子郵件、電傳等電子通訊已廣泛使用,商業(yè)信函仍然是重要的聯(lián)絡(luò)方式之一,而且其他聯(lián)絡(luò)方式的撰寫往往也是基于信函。翻譯商業(yè)書信前,必須弄清書信的結(jié)構(gòu)與格式。2)寫信日期(Date):寫信的年、月、日。4)稱呼(Salutation):對收信人的尊稱。7)簽名(Signature):寫信人的署名。9)經(jīng)辦人名稱(Attention Line):希望收信商號將信速交經(jīng)辦部門辦理。11)抄送(Carbon Copy),簡寫為(C/C):將信抄送給有關(guān)部門的標(biāo)記。13)再啟(Postscript):信寫完后,如果想起還有要緊的話要說,.,引出補(bǔ)述的話。(Block Style)齊頭式信函的特點(diǎn):1)日期放在信紙的左上端與每行取齊。3)每行都從左邊開始取齊,段落之間要空2行。 Exp. Corp. 128 Wuyi Road , Fuzhou, ChinaFax: 05917533426 Tel: 05917533526 March 23, 2003 Wilkinson Company Limited 245 Lombart Street, Lagos, NigeriaDear Sirs,Re: Sewing MachinesWe thank you for your letter of March 16 enquiring for the captioned goods. The enclosed booklet contains details of all our Sewing Machines and will enable you to make a suitable selection.We look forward to receiving your specific enquiry with keen interest.Yours faithfully,II. Address an envelope for the above letter:China Fujian Chemical (Stamp)Imp. amp。 similar: through whom we understand that you are well experienced in the export of engineering equipment with service. We get to know your corp. from your CCPIT with which we have been in goodbusiness relations for many years.3. In order to acquaint you with our business lines …: In order to give you a general idea of business lines…為了使你們更好地了解我們的業(yè)務(wù)…… 4. Established in 1950, we are a stateowned corporation specializing in the import and export of Textiles with a registered capital of RMB30 million. 我們是一家國營公司,公司成立于1950年專營紡織品進(jìn)出口業(yè)務(wù),擁有注冊資金人民幣三千萬元。5. acquaint v.1) acquaint sb. with sth. 使某人了解某事2) be/get acquaint with 6. Should any of the items be interest to you, please let us know as soon as possible. 如果你對某產(chǎn)品感興趣,請盡快告知。原句為: If any of the items should be of interest to you, please let us know as soon as possible.7. look forward to .這里“to”是介詞,后接名詞或動名詞:We look forward to hearing from you. 我們希望收到你方來信。III. Chinese version of the letter:自我介紹敬啟者:我們從朝鮮駐北京大使館得知你公司行名與地址,承他們告知你公司要購買紡織品。我們系經(jīng)營紡織品進(jìn)出口業(yè)務(wù)的一家國營公司, 成立于1950年, 擁有注冊資金人民幣叁千萬元。為使你公司對我們經(jīng)營的商品有所了解,隨函附去我公司目前可供出口的商品目錄一份。一俟收到你方所需商品的詳細(xì)要求,當(dāng)立即將我們的最低報(bào)價(jià)單寄給你方。 謹(jǐn) 啟Key to Lesson One I. Translate the following expressions into Chinese:1. 棉布業(yè)務(wù) separate cover2. 國營公司 your reference3 進(jìn)出口 8. mercial counselor’s office4 業(yè)務(wù)范圍 9. look forward to 5 建立業(yè)務(wù)關(guān)系 10. latest catalogue II. Translating the following into English:1. …you are a stateowned corporation dealing in chemicals.2. …upon receipt of your quotation3. …specializing in arts and crafts.4. …establish business relations with you.5. We are airmailing you… 6. We have established business relations with the firms of more than 100 countries in the world…III. Translate the following sentences into Chinese:1. 我們很樂意向你自我介紹, 我們是一家國營公司專門經(jīng)營罐頭食品出口業(yè)務(wù),我們渴望和你們建立業(yè)務(wù)關(guān)系。我們在世界上一直享有很高的聲譽(yù)。4. 承蒙東京商會介紹,我們了解貴公司在世界各地供應(yīng)高品質(zhì)的食品。IV. Translate the following sentences into English:1. We owe your name and address to the chambers of merce abroad.2. We will send you a copy of sample book by airmail.3. We are interested in the colorful pens in your sample. Please kindly send your quotations to us.4. We avail ourselves of this opportunity to introduce you as a stateoperated corporation specializing in arts and crafts. 5. We are one of the leading exporters of Chinese industrial products and are desirous of entering into business relations you.6. We will let you know upon receipt of new supplies.Lesson Two Request for the Establishment of Business Relations (A)A Letter from An Importer(B) Reply to the Above I. About the letter:1. An importer obtained the name and address of China South I amp。3. If you need more objective information concerning our credit, please refer to the Midland Bank , London.買賣雙方在首次交往或表達(dá)購買意向時(shí),往往將自己的資信證明人(銀行或商業(yè)客戶)提供給對方,以便對方查詢自己的信用情況。eg: Your letter of Sepember15th addressed to our head office asking for the supply of 15 tons peanuts has been passed on to us for attention and reply. 6. item n. 商品 (在函電中經(jīng)常用來指價(jià)格單或商品目錄中的商品)III. Chinese version of the letter:: (A)敬啟者:由于在國際商報(bào)上列有你方公司的名稱與地址,我們寫信希望和你們開啟業(yè)務(wù)關(guān)系。為了使我們對你們的產(chǎn)品有更好的了解,請航寄給我方目錄和你們產(chǎn)品詳細(xì)的報(bào)價(jià)。如果你需要有關(guān)我們公司的客觀資料,請向倫敦米德蘭銀行查詢。