freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

歷年考研英語真題長難句解析(15046)-展示頁

2025-04-15 12:45本頁面
  

【正文】 recognition…;not so much A as B表示“與其說是A,不如說是B”,其中A是a search for the mythical good life,B是a personal recognition of your limitations;介詞短語For the women of my generation…表示“對于我們這一代女性來說”,做狀語;定語從句who were urged to keep juggling through the ’80s修飾the women of my generation;破折號之間growing your own organic vegetables, and risking turning into one補充說明the mythical good life的具體內(nèi)容。20.While in America the trend started as a reaction to the economic decline─after the mass redundancies caused by downsizing in the late 80s─and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middleclass down shifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.結(jié)構(gòu)分析:本句是一個復(fù)合句:從句是While in America the trend started … and is still linked to…(介紹美國的情況),主句是 in Britain,… we have different reasons …(介紹英國的情況);while表示主句和從句之間是對比關(guān)系;在從句中,started … 以及 is still linked to…是兩個并列的謂語,破折號之間的部分after the mass redundancies caused by downsizing in the late 80s是插入結(jié)構(gòu),補充說明時間,過去分詞短語caused by downsizing in the late 80s作定語修飾the mass redundancies;主句中,at least among the middleclass down shifters of my acquaintance是插入結(jié)構(gòu)。19.Downshifting─also known in America as “voluntary simplicity” ─has, ironically, even bred a new area of what might be termed anticonsumerism. 結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是Downshifting… has bred a new area…;破折號之間的部分是插入結(jié)構(gòu),補充說明downshifting;ironically也是插入語;what might be termed anticonsumerism說明a new area的內(nèi)容。18.I have discovered, as perhaps Kelsey will after her muchpublicized resignation from the editorship of She after a buildup of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是I have discovered…that abandoning …and making …brings … far greater rewards …;that引導(dǎo)賓語從句that abandoning …and making …brings … far greater rewards …做discovered的賓語;abandoning the doctrine of “juggling your life”和 making the alternative move into “downshifting” 是兩個并列的主語;far greater rewards than financial success and social status 做brings的賓語;as perhaps Kelsey will after her muchpublicized resignation from the editorship of She after a buildup of stress是插入結(jié)構(gòu),做比較狀語,謂語部分承上文省略了謂語主要動詞discover,該部分主要結(jié)構(gòu)是as perhaps Kelsey will (discover)…, 介詞短語after her muchpublicized resignation from the editorship of She after a buildup of stress做時間狀語,修飾as perhaps Kelsey will (discover),介詞短語after a buildup of stress是時間狀語,修飾resignation from the editorship of She。17.Curiously, some twoandahalf years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality.結(jié)構(gòu)分析:本句主要結(jié)構(gòu)是…my experiment… has turned my tired excuse into an absolute reality(“turn sth into sth”結(jié)構(gòu));some twoandahalf years and two novels later是時間狀語;名詞性從句what the Americans term “downshifting”做介詞in的賓語 ;downshifting (“換低檔”)與駕駛汽車有關(guān),在這里作者喻為過較簡樸的生活。16.A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family”.結(jié)構(gòu)分析:本句是復(fù)合句:A lateral move…career是主句,although引導(dǎo)讓步狀語從句;主句的主要結(jié)構(gòu)是A lateral move … prompted me to abandon my relatively high profile career(“prompt sb. to do sth.”結(jié)構(gòu));定語從句that hurt my pride and blocked my professional progress修飾a lateral move;although 引導(dǎo)的狀語從句的主要結(jié)構(gòu)是I covered my exit …;兩個逗號之間的部分in the manner of a disgraced government minister是插入結(jié)構(gòu);“I wanted to spend more time with my family”做claiming的賓語。參考譯文:在澳大利亞,人口老齡化,延長壽命的技術(shù)和公眾態(tài)度的不斷變化,這些因素都發(fā)揮著各自的作用。參考譯文:一些機構(gòu)如釋重負,其他一些機構(gòu),包括教會、倡導(dǎo)生命權(quán)利的組織以及澳大利亞醫(yī)學(xué)會都對這一決議及其倉促的通過進行了猛烈的抨擊。參考譯文:經(jīng)過6個月的爭論和最后議會16個小時的激烈辯論,澳大利亞北部地區(qū)當(dāng)局成為全世界第一個立法允許醫(yī)生可以根據(jù)絕癥病人個人意愿來結(jié)束其生命的合法機構(gòu)。的確如此 —— 如果理性是神造論和進化論之爭的唯一裁判標準,一切問題就已解決了。 杰 12.On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: “This book stands for reason itself.” And so it does―and all would be well were reason the only judge in the creationism /evolution debate.結(jié)構(gòu)分析:第一個句子中用了直接引語做says的賓語;第二個句子And so it does(=This book stands for reason itself)是對第一句的贊同;破折號后作進一步解釋,其中隱含一個省略if的倒裝句,表示虛擬條件,相當(dāng)于 and all would be well if reason were the only judge in the creationism /evolution debate。11.He describes their programmes and tactics, and, for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may e as an unpleasant surprise.結(jié)構(gòu)分析:兩個逗號之間的and連接兩個分句;在后一個分句中,for those unfamiliar with the ways of creationists是插入結(jié)構(gòu),其中形容詞短語unfamiliar with the ways of creationists修飾those。參考譯文:有人竭力宣揚“科學(xué)”神造論,每當(dāng)課堂上講授進化論時,這些人就想爭搶“相同的課時”來解釋這一學(xué)說。參考譯文:所有這些書的目的是試圖告訴那些迷惑而且常常是不開通的蕓蕓眾生:就宇宙和生命的起源與演化而言,不可能存在兩個同樣站得住腳的科學(xué)理論。 富爾頓曾寫道:“技術(shù)人員應(yīng)該坐在杠桿、螺釘、楔子、輪子等中間,如同詩人處在字母之中,應(yīng)把它們看作為自己思想的一種表達方式,每一個新組合都能傳遞一種新的思想。 弗格森曾指出的:“技術(shù)人員思考那些不能用明確的語言進行描述的物體;這些物體在頭腦中以視覺性的、非語言性的方式來處理……”8.Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheels, etc., like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea.”結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是Robert Fulton once wrote + 直接引語;直接引語中,句子的主要結(jié)構(gòu)是The mechanic should sit down…;among levers, screws, wedges, wheels, ;like是連詞,表示“如同,同樣”,構(gòu)成比較關(guān)系,like a poet 后面省略了和前面句子一樣的謂語部分:a poet (should sit down) among the letters of…;現(xiàn)在分詞短語considering them as an exhibition of his thoughts… 作伴隨狀語,其中them指代前面的letters;which 引導(dǎo)的非限定性定語從句in which a new arrangement transmits a new idea修飾前面的an exhibition of his thoughts。 they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process…”結(jié)構(gòu)分析:本句的主體部分是直接引語;直接引語中由分號連接兩個分句;第一個分句(;)的主要結(jié)構(gòu)是A technologist thinks about objects…;that 引導(dǎo)定語從句that cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions修飾前面的objects;第二個分句中使用了被動語態(tài)(be dealt with…by…),主語they指代前面的objects。參考譯文:美國人紛紛涌向這些博覽會去欣賞新機械,也因此更加堅信技術(shù)進步造福人類。參考譯文:推動發(fā)明的另一刺激因素來自“獎賞”制度,它產(chǎn)生于專利制度之前,且與專利制度同時運作了好多年。參考譯文:目光敏銳的外國觀察家把美國人的適應(yīng)能力和發(fā)明創(chuàng)造與這種教育優(yōu)勢聯(lián)系起來。參考譯文:在諸多形成因素中,我想挑選出這些因素:這個國家優(yōu)異的小學(xué)教育;歡迎新技
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1