【正文】
研究,讓學生在對比中了解、發(fā)掘英漢詞語的內(nèi)部文化涵義,區(qū)別英漢兩種語言詞匯的語義差異、修辭特征、句法規(guī)則和篇章結(jié)構(gòu)模式,從而更自覺地擺脫漢語思維習慣的影響,按照英語思維習慣去選詞、造句、布局謀篇。劉寬平和周業(yè)芳(2004)在探討如何培養(yǎng)學生英語思維能力時,也承認“思維支配著語言,中國人學會用英語思維進行寫作當然很不容易。. 避免漢式英語的方法有關(guān)專家在英語和中文思維對比的基礎(chǔ)上,指出中英文在選詞、句式結(jié)構(gòu)和語篇等方面的差異,并指出培養(yǎng)學生英語思維能力是避免漢式英語的主要手段。因此,中國學生在學習英語時會不可避免地受到母語思維方式的影響。他們的各種知識,包括世界知識和語言知識等,都深深地打上了母語思維的烙印,并牢牢地存入到他們的長期記憶中。二是學習外語的學生一般都在掌握了母語的情況下才開始學習外語的。. 漢式英語存在的原因劉寬平和周業(yè)芳(2004)認為外語學習一般是在母語環(huán)境中開展的。然而,英漢思維方式之間存在差異。袁益山(2002)認為其主要因為是中國學生采用了漢語思維模式進行寫作造成的。 Rinner, 1992;王文宇、文秋芳,2002)。以漢語為母語的人能理解該表達要傳遞的信息,但它們使以英語為母語的人費解。2. 文獻綜述. 概念界定 本研究的核心概念“漢式英語”是指學生在寫作中利用漢語構(gòu)思后逐字逐詞翻譯成的英語,也稱“漢式表達”或“漢式作文”。對課業(yè)負擔比較重、語言學習時間和語言輸入量有限的高中生來講說,要通過模仿或了解文化差異等方式來提高英語思維能力的可能性更小。而且,他們主要提出了多模仿、多了解中西方文化差異、培養(yǎng)英語語感等提高英語思維能力的方法。此外,黃中軍、吳繼紅和劉玫潔等提出了采用培養(yǎng)英語思維的能力以減少漢式英語的方法。袁益山、劉寬平和周業(yè)芳等研究發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)的大學生在用英語寫作時常常遇到英漢思維差異帶來的困難。王文宇和文秋芳采用有聲思維、回顧、訪談等方法,記錄了16名中國大學生在一次英語寫作任務中的思維過程,并對此過程中的母語思維進行定量和定性的分析。結(jié)果,書面表達中出現(xiàn)了一定量的嚴重影響交際的漢式英語,降低了語言表達的質(zhì)量,并制約著學生語言能力的發(fā)展。其實,選詞不當、搭配不當、殘缺句和連輟句等都是漢式英語的表現(xiàn)形式。許多教師分析近幾年高考英語書面表達的失分情況,并指出了存在的普遍性問題。從2004年浙江省高考電腦閱卷成績分析看,(總分25),(總分為30分),均未達到合格率?!笨梢姡瓿闪烁咧须A段英語學習的學生應該具備較強的語言表達能力。能就口頭或書面語言材料的內(nèi)容發(fā)表評價性見解。在時間允許的條件下,本研究者將系統(tǒng)整理相關(guān)素材,逐漸形成并完善高中英語英漢對比互譯選修課程,為新課程背景下的校本課程做出一份貢獻。本研究的問題來自高中英語教學實際,并且第一次以高中生為研究對象,采用了實驗對比的方法來檢驗相關(guān)假設(shè),得出了和相關(guān)研究比較一致的結(jié)論。實驗班學生成績提高幅度是對照班的兩倍多,他們的漢式表達問題均數(shù)下降幅度為對照班的三倍多。可見,高中生英語作文中出現(xiàn)的漢式表達主要是由漢語思維介入導致的。但以上研究對象都是大學英語專業(yè)的學生,而且他們并未用實驗的方式證明培養(yǎng)學生英語思維能力在避免漢式英語上的實際效果。Using the research method of literature, means of observation, behavioral approach, conceptual analysis and the pattern of informationseeking of local and overseas were analyzed and pared, Basic pattern strategies of technology informationseeking高中生漢式英語成因分析及對策的研究摘 要:高中生書面表達中的漢式英語嚴重影響語言表達的質(zhì)量。相關(guān)研究認為二語寫作過程具有雙語特征,即母語與二語同時參與思維;同時他們指出培養(yǎng)學生英語思維能力是避免漢式英語的主要手段。本研究在廣泛收集和學習相關(guān)研究和理論的基礎(chǔ)上,運用調(diào)查分析方法發(fā)現(xiàn),高中生漢式表達的七種主要形式;高中生在寫作過程中的思維以中、英文兩種語言交替出現(xiàn),平均漢語思維量為62%,而且94%漢式表達和漢語思維相關(guān)。此外,實施英漢對比互譯干預的實驗結(jié)果表明:實驗班學生在實驗后的作文均分和漢式表達問題數(shù)都有了明顯的變化??梢?,英漢對比互譯的干預有效避免了漢式表達的出現(xiàn)。該實驗可以重復操作,其所得結(jié)論有較高的推廣價值,教師可以采用英漢對比互譯幫助學生提高英語寫作能力。關(guān)鍵詞:漢式英語 漢語思維 英語思維 英漢對比互譯1. 問題的提出 研究背景:《普通高中英語課程標準(實驗)》在高中英語課程目標總體描述中明確提出“(普通高中畢業(yè)學生要)能就熟悉的話題與講英語的人士進行比較自然的交流。能寫出連貫且結(jié)構(gòu)完整的短文。然而,目前學生的整體寫作水平離預期目的還有很大的差距。因此,如何提高寫作教學的成效已成為亟待解決的問題。但很少有教師關(guān)注學生書面表達中的漢式英語現(xiàn)象。寫作時,學生先用漢語構(gòu)思好要表達的句子,然后,逐字逐詞地翻譯成英語。. 相關(guān)研究概況:近年來,有關(guān)專家對漢式英語做了一定量的研究。研究發(fā)現(xiàn),二語寫作過程具有雙語特征(即母語與二語同時參與思維),母語思維量隨二語水平的提高而減少。他們著重討論了英漢兩種思維模式的差異在語