freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

口譯課程教學(xué)大綱及教學(xué)計(jì)劃-展示頁

2025-01-30 20:34本頁面
  

【正文】 配套的網(wǎng)上課程的使用促進(jìn)了學(xué)生主動學(xué)習(xí),提高了教學(xué)效果,也培養(yǎng)了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。造訪請點(diǎn)擊:)。該教材是目前國內(nèi)高校英語專業(yè)首選的英語語音教材之一。實(shí)踐性教學(xué)的設(shè)計(jì)思想與效果課程的教學(xué)強(qiáng)調(diào)其實(shí)踐性:一是課堂內(nèi)的實(shí)踐語言實(shí)驗(yàn)室的實(shí)踐、網(wǎng)上練習(xí)的實(shí)踐、錄音棚/演播廳的實(shí)踐,注重引導(dǎo)學(xué)生將所學(xué)的理論用于完成某項(xiàng)交際任務(wù)的實(shí)踐;二是通過開展語音語調(diào)大賽語音語調(diào)模仿、演講、電影配音等旨在通過比賽改善學(xué)生的英語發(fā)音,提高學(xué)生英語的口頭表達(dá)能力,為學(xué)生們提供一個學(xué)以致用的機(jī)會,一個展現(xiàn)個人才能的舞臺,在學(xué)生中營造一個多聽,多說,多練英語的活潑的學(xué)習(xí)氣氛,更好地滿足不同層次學(xué)生的需要,同時(shí)通過實(shí)踐培養(yǎng)學(xué)生分析問題和解決問題的能力,從而使課程達(dá)到最佳的教學(xué)效果。為了強(qiáng)化重音與節(jié)奏的訓(xùn)練,每個單元的聽力與口語練習(xí)除了該單元所學(xué)習(xí)的重點(diǎn)語音項(xiàng)目外,還包含旨在幫助學(xué)生更好掌握英語重音、重音模式和節(jié)奏模式的練習(xí),目的在于幫助學(xué)生深刻認(rèn)識英語話語中重音與節(jié)奏的模式與規(guī)律,提高學(xué)生語音識別的流暢度,幫助學(xué)生學(xué)會自覺地模仿正確的重音和節(jié)奏,提高話語的流利程度,養(yǎng)成良好的口語表達(dá)習(xí)慣,以達(dá)到實(shí)現(xiàn)有效交際的目的。任課老師應(yīng)該充分利用網(wǎng)上教學(xué)資源以禰補(bǔ)教學(xué)時(shí)間的不足。要求學(xué)生主動找人說英語, 主動與人用英語交談,以便檢驗(yàn)自己用英語進(jìn)行交際的能力及效果。按照教程所設(shè)計(jì)的練習(xí)順序進(jìn)行教學(xué),就能做到循序漸進(jìn),有所收獲。任務(wù)與一般練習(xí)的不同之處在于其真實(shí)性, 即要求學(xué)生真的去做一件事,如:使用英語詞典幫助英語語音的學(xué)習(xí),自己動手去查找有關(guān)信息,與同學(xué)或朋友交換信息等等。練習(xí)的目的在于訓(xùn)練學(xué)生用正確的語音語調(diào)自然得體地進(jìn)行會話。因此,這是指導(dǎo)性很強(qiáng)的對話,是學(xué)生復(fù)習(xí)與運(yùn)用所學(xué)知識的實(shí)踐。聽力練習(xí)包括聽對話、根據(jù)對話的內(nèi)容回答問題以及模仿對話、學(xué)會用正確的語音語調(diào)朗讀對話。圍繞著語言功能展開的練習(xí):為了使學(xué)生能將所學(xué)得的知識自然、得體地使用出來,本教程每個單元都圍繞著某個特定的語言功能展開聽與說的練習(xí)。練習(xí)內(nèi)容語音基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)與操練:每單元的練習(xí)都以該單元的重點(diǎn)語音練習(xí)項(xiàng)目開始,幫助學(xué)生提高聽音辨音的能力和對不同的音、重音、節(jié)奏和語調(diào)的覺察力??谡Z練習(xí)先以模仿為主:簡單的模仿進(jìn)而轉(zhuǎn)入較為復(fù)雜的、將訓(xùn)練項(xiàng)目置于自然語音環(huán)境中的模仿。六.英語語音課教學(xué)方法與教學(xué)手段:本課程采用的教學(xué)方法是:以學(xué)生的大量實(shí)踐與網(wǎng)上自主學(xué)習(xí)為主導(dǎo),輔以教師的理論引導(dǎo)與指點(diǎn),練習(xí)采取以聽辨入手、聽與說的訓(xùn)練齊頭并進(jìn),促進(jìn)學(xué)生實(shí)現(xiàn)英語語音體系的構(gòu)建從而達(dá)到學(xué)會使用英語語音語調(diào)進(jìn)行有效交際的目的。三、 本課程具有較好的示范性:課程所使用的教材系普通高等教育九五國家級重點(diǎn)教材和十五規(guī)劃教材(該系列教材獲2002年全國普通高等學(xué)校優(yōu)秀教材一等獎)。他們中不僅有英語教學(xué)的行家,也有計(jì)算語言學(xué)的專家,為網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的實(shí)施提供了保障。二、 本課程有高水平的師資隊(duì)伍:課程負(fù)責(zé)人是從事英語語音學(xué)與語音教學(xué)的專家,教學(xué)能力強(qiáng),教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富。五.課程的主要特色:一、 本課程所使用的教學(xué)理念、所強(qiáng)調(diào)的教學(xué)內(nèi)容具有創(chuàng)新性,所倡導(dǎo)的教學(xué)方法受到同行的普遍認(rèn)同:課程注重將學(xué)科最新發(fā)展成果和教改成果引入教學(xué),課程的教學(xué)內(nèi)容強(qiáng)調(diào)其基礎(chǔ)性并較好地將英語語音教學(xué)作為我國學(xué)生英語聽說訓(xùn)練的切入點(diǎn),抓住教學(xué)中的難點(diǎn),體現(xiàn)了其先進(jìn)性。課程根據(jù)訓(xùn)練的側(cè)重點(diǎn)的不同分為三大部分:第一部分由第2 7單元組成,著重訓(xùn)練學(xué)生英語的輔音和元音的發(fā)音;第二部分由第8 12單元組成,著重訓(xùn)練學(xué)生的英語話語節(jié)奏規(guī)律;第三部分由第13 15單元組成,著重學(xué)習(xí)英語的語音語調(diào),含語調(diào)的種類、結(jié)構(gòu)、功能和使用。四.教學(xué)要求與內(nèi)容:課程內(nèi)容體系結(jié)構(gòu)本課程注重將學(xué)科最新發(fā)展成果和教改成果引入教學(xué),課程的教學(xué)內(nèi)容強(qiáng)調(diào)其基礎(chǔ)性并較好地體現(xiàn)了先進(jìn)性,同時(shí),本課程強(qiáng)調(diào)與英語專業(yè)本科核心課程的配套。學(xué)習(xí)與實(shí)踐課時(shí):6課時(shí)復(fù)習(xí)部分:Revision,主要介紹。學(xué)習(xí)與實(shí)踐課時(shí):12課時(shí)第二部分:含Units 812,主要介紹英語的單詞重音及語句重音基本規(guī)律、表現(xiàn)形式及表意功能,英語語流的節(jié)奏規(guī)律基本特征、基本要素、強(qiáng)/弱讀式,進(jìn)行辨音能力、模仿能力綜合訓(xùn)練。具體建議如下:導(dǎo)論部分:含完成Pretest與Unit 1的學(xué)習(xí),主要介紹英語語音中的一些基本概念,如英語的重音及其表現(xiàn)形式,英語語流的特征及規(guī)律,目的在于將重音與語流的訓(xùn)練貫穿于整個課程的學(xué)習(xí)中,使語音準(zhǔn)確性的訓(xùn)練與流利程度的訓(xùn)練同步進(jìn)行,從而提高訓(xùn)練的效果,將語音的訓(xùn)練與語言交際能力的培養(yǎng)熔為一體。強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)英語語音的目的是為了更好地進(jìn)行語言交際:能對所聽到的英語語篇進(jìn)行解碼,沒有障礙,輕松自如;能流暢地表達(dá)所要表達(dá)的思想,流利順暢,要點(diǎn)突出,使人聽起來清晰明了,從而幫助學(xué)生在英語聽說能力的發(fā)展方面打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),通過語音學(xué)習(xí)學(xué)會進(jìn)行更為有效地使用英語進(jìn)行交際。學(xué)生通過本課程的學(xué)習(xí),掌握正確標(biāo)準(zhǔn)的英語發(fā)音、節(jié)奏規(guī)律和語調(diào),學(xué)會使用自然得體的英語語音語調(diào)表達(dá)思想,以達(dá)到交際的目的。英語語音(English Pronunciation for Communication)為英語專業(yè)本科一年級學(xué)生開設(shè),使用的教材為《英語語音教程》(高等教育出版社)。5. Australia’s Animal Mysteries (VCD). 北京京文唱片有限公司,2001年。2. Eddie Ronowicz amp。8.(上)[M]. 北京:高等教育出版社, 2000年。6.許魯之編. 新編英美概況[M]. 青島:青島海洋大學(xué)出版社, 2001年。布朗. 美國歷史地理[M]. 秦士勉 譯. 北京:商務(wù)印書館,1993年。 Sons, Inc., 1982. 3.Microsoft. Encarta. Encyclopedia Microsoft Corporation. 4.拉爾夫戴特斯曼等編 世界圖書出版社 1999年3月《周游世界叢書》 世界圖書出版社 1999年8月《發(fā)現(xiàn)之旅》叢書 上海書店出版社 1998年3月《世界漫游小叢書》 大象出版社 2000年2月主要影像資料參考:探索頻道系列影碟 中唱片深圳公司出版 北京京文唱片有限公司發(fā)行斯芬克斯之迷系列影碟 北京音像公司出版發(fā)行美國部分參考文獻(xiàn):1. Bailyn, Bernard, et al. The Great Republic[M]. Lexington: D. C. Heath amp。七.考核安排及要求因本課程是針對提高學(xué)生的英語國家文化素質(zhì)修養(yǎng)所設(shè)計(jì)的方向性課程,我們鼓勵學(xué)生積極主動地學(xué)習(xí),探索自己的知識興趣點(diǎn),擴(kuò)大興趣點(diǎn)的知識范圍和深度,為碩士階段學(xué)習(xí)探索方向,為今后工作積累間接經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)能力,所以不采用傳統(tǒng)的客觀選擇題式的被動考試方法,而是采取國外普遍實(shí)行的課程論文形式,提交大約4000英文單字的專題論文,授課教師在期終停課考試前一周,提供論文題目范圍,學(xué)生自由選定自己感興趣的,同時(shí)是該學(xué)期課堂涉及到的內(nèi)容,課程論文題目祥見附文(1)歷屆學(xué)生優(yōu)秀論文祥見“優(yōu)秀論文”文件夾主體教材《英語國家社會與文化入門》 朱永濤主編,高等教育出版社 2000年推薦和參考教材及書目:《美國文化背景》 [美]瑪麗安娜我們《文化》課的教學(xué)是一個以團(tuán)隊(duì)為基礎(chǔ)的教學(xué)集體,因課堂內(nèi)容涉及到的主要英語國家的范圍廣,內(nèi)容多,為保障教學(xué)質(zhì)量,豐富授課內(nèi)容,使文化課真的能夠給學(xué)生以文化意識和文化情感意義上的啟迪和引導(dǎo),同時(shí)保障教學(xué)人員精力和能力集中,充分發(fā)揮各自優(yōu)勢和學(xué)術(shù)興趣點(diǎn),鼓勵執(zhí)教人員深入課題的研究和探討,每位小組成員承擔(dān)一個國家的教學(xué)任務(wù),其中包括收集、整理、和制作課程需要的電子課,編寫講課教案,匯集與課程相關(guān)的知識擴(kuò)充材料,同時(shí)與組內(nèi)其他成員實(shí)施互動溝通,注意銜接,協(xié)助合作,在分別完成各自教學(xué)部分的同時(shí),共同完成整體教學(xué)任務(wù)。而且,因?yàn)檫@些國家會有不斷的變化,所以我們的收集和更新是不間斷和長期的。這樣,我們?nèi)握n老師首先要有在該國家生活學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,還需要有大量的實(shí)物及說明性、演示性強(qiáng)的教學(xué)輔助物和教學(xué)輔助手段,讓學(xué)生在課堂上有身臨其境的感受,從而更真切地體驗(yàn)所學(xué)習(xí)的語言的那些國家的社會和文化層面,把各個國家進(jìn)行比較式的學(xué)習(xí)和思考,同時(shí)把英語學(xué)得更靈活、更自然、更有生命力的鮮活的語言,而不是僵硬的詞句、篇章的、斷裂的所謂“知識”儲存。第六,第七學(xué)期每周2課時(shí)英語專業(yè)大三學(xué)生內(nèi)容:《英語國家社會與文化》屬于知識性課程,該課程的主要特色在于擴(kuò)展本科學(xué)生的文化和社會視野,引導(dǎo)他們注意到英語語言內(nèi)在的文化土壤、英語語言外在的多面性、語言和產(chǎn)生其語言的社會的一致性、相關(guān)性、各個英語國家的共性和個性、從包括歷史淵源、政體特征、科學(xué)進(jìn)步、社會發(fā)展、人文風(fēng)情等等的層面,充實(shí)本科學(xué)生的知識結(jié)構(gòu),提高本科學(xué)生的認(rèn)知能力和綜合素質(zhì)。我們的整體課件應(yīng)該具有內(nèi)容詳實(shí)準(zhǔn)確,突出時(shí)代精神,圖文生動美觀,投射放映清晰,操作簡潔方便,兼容性強(qiáng),只要會使用PowerPoint,就可以使用自如。最終我們制作的課件將刻制成光盤,對各個國家的社會文化介紹均以專題形式表現(xiàn),并計(jì)劃配有文字說明,這樣不僅可以用于我們自己的課堂,還可以用于其他教師的教學(xué)和研究。因此,沿用傳統(tǒng)的教學(xué)途徑,僅把語言功底的扎實(shí)視為培養(yǎng)語言專業(yè)學(xué)生的主攻方向,顯然已不能符合時(shí)代的需要,膚淺的添加一些相應(yīng)課程,也不能從根本上動搖過時(shí)了的教學(xué)理念的根基,所以我們的課程旨在以建構(gòu)主義倡導(dǎo)的教學(xué)設(shè)計(jì)理念,采用現(xiàn)代多媒體教學(xué)手段,有機(jī)地、整體性地提供極富時(shí)代感的知識信息,用知識建構(gòu)起來的多維的知識體系為學(xué)生搭起研究性學(xué)習(xí)的平臺,使學(xué)習(xí)的起步在一個較高的層次上開始和展開,并通過教學(xué)過程的各個環(huán)節(jié),啟發(fā)學(xué)生在大學(xué)階段學(xué)習(xí)的自覺自主性、分析思考的能動性、和在知識積累基礎(chǔ)上的創(chuàng)造性。培養(yǎng)二十一世紀(jì)復(fù)合型人才和專業(yè)型人才,確立中國在國際舞臺所應(yīng)發(fā)揮的作用,和我們高等院校產(chǎn)出的合格畢業(yè)生有最直接的聯(lián)系。中國對外翻譯出版公司。柯里東北財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社 19. 《國際談判 國際商務(wù)談判的策劃與運(yùn)作》[美]杰弗里企業(yè)管理出版社 18. 《商戰(zhàn)法則:全球商務(wù)禮儀透析(美)南外語教學(xué)與研究出版社 17. 《實(shí)用商務(wù)談判大全》孫慶和/張福春編譯:五耿新北京:中國對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易出版社 15. 《聯(lián)合國多邊技術(shù)合作實(shí)務(wù)》,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部人事教育局對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社 14. 《經(jīng)貿(mào)口譯教程》王學(xué)文、劉延立上海交通大學(xué)出版社 13. 《西方報(bào)刊經(jīng)貿(mào)文章選讀》史天陸外語教學(xué)與研究出版社 12. 《英語口譯技巧》陳潔等陳天惠編劇編著河南人民出版社 10. 《國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易英語閱讀》黃珠仙陳良旋原著:David M. Stillman, Ronni L. Gordon南開大學(xué)出版社 8. English for Banking and Finance周紅石油工業(yè)出版社 6. 《經(jīng)貿(mào)口譯教程》,王學(xué)文潘德冰電子科技大學(xué)出版社 5. 《現(xiàn)代營銷交際英語》 3. 《實(shí)戰(zhàn)口譯學(xué)習(xí)用書》,林超倫,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004年。Danica : Unversity of Ottawa Press, 1988. 10. Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. 11. Hatin, Basil. Communication Across Cultures—Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 12. Hatim, Basil and Ian Mason. The Translator as Communicator. Routledge , 1997. 13. Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. St. Jerome Publishing. 14. Lambert, Sylvie and Barbara MoserMercer. 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 15. E. A Nida. 2001. Language, Culture, and Translating in Context. Shanghai Foreign Language Education Press.16. Nord, Christiane. 1997. Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, UK: St. Jerome. 17. Setton, Robin. Simultaneous Interpretation: A cognitivepragmatic analysis. Benjamins Translation Library, 1999. 實(shí)踐部分1. 《英語中級口譯資格證書考試口譯教程》,《英語高級口譯資格證書考試口譯教程》梅德明編,上海外語教育出版社。 7. 《新世紀(jì)口譯—理論、技巧與實(shí)踐》,李芳琴等,四川民出版社,2002年。勒代雷著。勒代雷著,汪家榮等譯,北京:旅游教育出版社1990年。 5. 《口譯理論實(shí)踐與教學(xué)》法 達(dá)尼卡 4. 《口譯須知》瑞士 讓 2. 《口譯理論與實(shí)踐》,劉和平,中國對外翻譯出版公司,2005年5月。 從“口譯基本功”訓(xùn)練、“口譯語言技能”訓(xùn)練、“口譯對話翻譯能力”訓(xùn)練、“口譯實(shí)戰(zhàn)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1