【正文】
? There’s never been a better Time.? 從未有過的好時(shí)代( 《 時(shí)代周刊 》 )生造新詞,引人注目? Given a Timex to all, and to all a good time? ( Timex= Time + Excellent)? 擁有一塊 “天美時(shí) ”表,擁有一段美好時(shí)光生造新詞,引人注目? We know Eggsactly how to sell Eggs? (Eggsactly, exactly)? 我們肆無忌憚地知道如何賣雞蛋強(qiáng)烈的針對性? Tide’s in. Dirt’s out.? 汰漬放進(jìn)去,污垢洗出來四、商業(yè)廣告的翻譯原則(漢 英)? 效果優(yōu)先? 符合譯語文化? 符合譯語廣告規(guī)范和特色效果優(yōu)先? 出手不凡鉆石表? 譯