【正文】
倦了被那些似乎無法將自己的經(jīng)濟管理的特別好的國家說教。像中國和印度這樣大的新興經(jīng)濟體已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了國內(nèi)需求的新來源。But change is upon us. The developed world of the haves is struggling to restart growth and preserve welfare states, while the world of the once havenots has surged out of the downturn. Big emerging economics like China and Indian have discovered new sources of domestic demand.但是變化已經(jīng)來臨。這些行業(yè)的一些部分私有化了,在電信、設(shè)備市場都對外國人開放,因為他們帶來最終惠及當(dāng)?shù)毓镜馁Y本和專業(yè)知識,像現(xiàn)在的有國際競爭力的華為。But they’re also issued orders that would be seen improper “intervention” in the West—for example, calling last week on state industries, including steel and construction, to “actively increase” their roles in the economy by buying up new assets at home and abroad .但他們也發(fā)布在西方國家眼里是不合理的干涉的命令,例如,上周中國官員召集包括鋼鐵建筑等行業(yè)的國有行業(yè)并購國內(nèi)外新資產(chǎn)以積極發(fā)揮在經(jīng)濟中的作用。This balance between free and managed markets can also be seen in China’s approach to price fixing and macroeconomic control in key sectors like financial services, teles, utilities and energy. Some of these industries are partially privatized—in teles, equipment markets are open to foreigners, because they bring capital and expertise that eventually trickles down to local firms, like the now internationally petitive Huawei. But the more lucrative services market is still run by authorities, who set prices on mobilephone calls.這個這個平衡自由和管理市場中也能看到在關(guān)鍵領(lǐng)域如金融服務(wù)、電信、公用事業(yè)和能源中用中國的方法來操縱價格和宏觀經(jīng)濟控制。但是更有利可圖的服務(wù)市場仍由給移動電話定價的當(dāng)局經(jīng)營。發(fā)達國家的富人正在努力重啟增長和維持福利國家,而世界上的窮人一旦經(jīng)濟猛增走出低迷。As billions of poor people bee more prosperous, they will be able to afford the forts their counterparts in the rich world have long considered the normal appurtenances of life.由于數(shù)以億計的窮人更繁榮,他們將能夠負擔(dān)得起那些他們同行在發(fā)達國家長期以來認(rèn)為是生活附屬物的享受。如果中國不允許其貨幣升值的話,那些密切關(guān)注選民意向的美國政客將游說政府征收保護性關(guān)稅,Yet the unmediated rift betw