freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

2007級??粕虅沼⒄Z口譯課復習資料-展示頁

2025-01-27 02:58本頁面
  

【正文】 e to you and the members of your delegacy. Wele your visit to our pany, we wish you can have a good day.中國有句古話說:有朋自遠方來不亦樂乎?There is an ancient Chinese greeting: “How delightful I am to have friends ing from afar!”請允許我向遠道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎和親切的問候。5. It was a real pleasure having you with us. We wish to thank you for ing.非常高興您的到來,非常感謝。3. It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.非常榮幸借此機會再會老友并結識新朋友。 leave sb. 不遠萬里來到……e all the way from您先請: after you久仰大名:I have long been looking forward to meeting you.歡迎辭:a wele speech or remarks贊美:pay tribute to 回顧過去:look back upon展望未來:prospect慢走:take careIII. Sentence Interpreting (句子口譯)A. English to Chinese 1. I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.我謹代表中國政府和人民,并以我個人的名義,向你國人民致以熱情的問候和真誠的祝福。 gave a dinner in honor of our guests向……告別:bid farewell to。II. Phrase Interpreting (短語口譯)A. English to Chinese 1. recover from the jet lag 倒回時差 2. thoughtful Arrangement周到的安排3. hospitability 好客、熱情 4. souvenir 紀念品5. acmodations 膳宿、接待 baggage 提取行李7. proceed through the customs 通關 8. itinerary 路線9. farewell speech 告別講演、告別辭 10. adjust to the time difference調節(jié)時差B. Chinese to English為……設宴洗塵:hold/give a dinner in honor of 。(廣泛地閱讀和搜集信息)do more interpreting exercises and grasp every chance to do field interpreting。(流利地表達)2. How to Prepare?keep on practicing field interpreting。(積極地聽入)memorize the information effectively。to improve their skills in decoding(解碼), message recalling(信息的回憶) and reconstructing(重建)。3. wide encyclopedic knowledge。 Fluent expression of ideas(流利的表達)P4 1. strong sense of duty。 Quick thinking(敏捷的思維)178。178。178。178。 Basic qualities required of interpreters(口譯員的基本要求)178。 Miscellaneous(信息內容廣泛) Quality criteria of interpreting178。 Stressful(現場氣氛壓力)178。 Unpredictable(不可預測性)178。⑶ Information interpretation(宣傳口譯)⑷ Negotiation interpretation(談判口譯)⑸Legal and Court interpreting(法庭口譯)或稱為特殊口譯(specialpurpose interpretation),⑹Public Service interpreting⑺Personal Interpreting / Escort interpreting /Liaison Interpreting (隨行口譯/聯絡口譯) Types of interpreting (III)⑴Oneway interpretation(單向口譯)⑵Twoway interpretation(雙向口譯) Characteristic of interpretation178。 Types of interpreting (II)According to its task, it can be classified into:⑴ Conference Interpreting(會議口譯)會議口譯員以同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式工作,為國際組織會議、領導人會見、外交會晤、商務談判以及各種研討會等提供清晰、可靠的專業(yè)口譯服務。耳語翻譯一般需要譯員對原講話有高度的壓縮與概括,而且聲音不能太大,以免影響到附近的人。⑷ Whispering interpretation(耳語翻譯)耳語口譯,也稱“咬耳朵”翻譯。與會代表在各自的接收器上選擇所需的語言頻道,從耳機中收聽。⑶ Simultaneous interpretation(同聲傳譯)口譯員組成小組,在配有專門同聲傳譯設備的隔音同傳間(俗稱“箱子”)里工作。這種口譯應用場合非常廣。Review materials on Interpretation of Business English Chinese— by Tian Xiaoqing (2009)2007級??粕虅沼⒄Z口譯課復習資料教師:田曉晴Part One Interpreting Theories Definition of Interpreting: 定義:口譯是一種通過口頭表達形式,將所感知和理解的信息,準確而快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,達到完整和流利地傳遞、交流信息之目的的交際行為,是現代社會跨文化交際的基本溝通形式。(梅德明) Types of interpreting (I) According to its working form: Alternating, Consecutive, Simultaneous, Whispering interpretation and Sight or on sight interpretation.⑴ Alternating interpretation(交替口譯)即譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進行輪回交替口譯。⑵ Consecutive interpretation(接續(xù)/逐步口譯)接續(xù)/逐步口譯是會議口譯使用最早的工作模式,如今主要用于會見會談、新聞發(fā)布等范圍小、時間短、語種少的場合??谧g員一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部意思準確、完整地傳譯成目的語。同聲傳譯是當今會議口譯使用最多的工作模式。就是將一方的講話內容用耳語方式輕輕傳譯給另一方。⑸ Sight/on sight interpretation (視閱翻譯/視譯)視閱翻譯/視譯是指譯員拿著講話人的發(fā)言稿,邊聽發(fā)言、邊看原稿、邊進行口譯。⑵ Ceremony interpretation (禮儀口譯)禮儀性口譯的內容多為宴會或大型會議前后的歡迎辭或致謝辭;開幕或閉幕辭。 Extemporaneous(即席性/即時性)178。 Independence(個體性操作)178。 Comprehensive(語言技能多樣)178。 準確流利:準確是靈魂;流利是保障。 A strong sense of responsibility(強烈的責任感)。 A solid foundation of two languages(堅實的雙語基礎)。 Profound knowledge(淵博的知識)。 Good memory(良好的記憶能力)178。 Outstanding ability of understanding(超群的理解力)178。2. a high level of linguistic proficiency。4. a good mastery of interpreting skills.Unit One Protocol Routine(禮賓程序)I. Interpreting SkillsTwo Types of Preinterpreting Preparation(譯前準備)1. Longterm Preparation2. Shortterm PreparationWhat and How to Prepare in the Long Run1. What to Prepare?the mastery of broad general knowledge and a large glossary。to listen actively。(有效地記憶)reexpress the message smoothly。(現場口譯練習)reading widely and learning to collect information。(大量地練習)read widely to enlarge their vision and get more knowledge and information。 give a banquet。 part from sb.。2. We are gathered here today with great pleasure to wele Mr. Brown from ABC Company.今天,我們歡聚一堂,熱烈歡迎ABC公司來的布朗先生。4. We are sorry that we shall be leaving. It is really a most interesting and rewarding visit.非常遺憾,我們不得不離開了,但此次訪問確實是非常有趣而值得。B. Chinese to English斯密斯先生,歡迎您和代表團所有成員來我公司訪問,愿你們訪問愉快。Please permit me to extend my cordial greetings and best wishes to our distinguished guests ing from afar.如果你們對這個日程草案有什么意見和建議,希望坦率地告訴我們,我們將盡量滿足你們的愿望。Wele you visit here once again。中國是最古老的文明發(fā)源地之一,訪問這個文明古國是我多年的夢想。我為自己能訪問貴國和這座美麗的城市,再次表達我的愉快之情和榮幸之感。作為在一家中美合資企業(yè)工作了兩年的美國經理,我認為中國人和美國人在經營管理中存在著差異。我無法斷言我們的美國的經營方式就一定在中國之上。近年來,越來越多的美國管理人員已經認識到中國人那種更具有人情味的管理方式的長處。我希望在今后的日子里,我能有機會就此話題與各位交換自己的看法。你是中安科技公司的代表嗎?Li: 你好!是的,我是中安科技外貿部的李華,歡迎來深圳。行李已提取。公司的車在馬路對面的停車場,我們一起過去?OK. Then let’s take this way, please. Our car is parked at the stopping place on the other side of the way. Let’s go there together.Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now?)David: Sure.(好的。)Li: 飛機旅途還好嗎?是從溫哥華直飛的航班嗎?(Did you have a good flight travel? Is it a straight flight from Vancouver. )David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours nonstop from Vancouver. (還好!謝謝!航班很好,機上服務棒極了。)Li: 真是路途遙遠??!What a long trip!(It is really far from here. / It is really a far cry! / It is really a distant jou
點擊復制文檔內容
試題試卷相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1