【文章內(nèi)容簡介】
r ppt slides? II. Phrase Interpreting PracticeA. English to Chinese 1. take this opportunity 借此機(jī)會 2. cherish 珍惜3. signing ceremony 簽字儀式 4. witness 見證5. extend sincere thanks to…. 對……表達(dá)真誠的謝意 6. appreciate 感激7. last but not least 最后的 8. enhance 加強(qiáng)9. at his earliest convenience 以……方便為宜 10. workshop 研討會B. Chinese to English司儀 Master of Ceremonies嘉賓 distinguished guests值此……之際 on the occasion of 友好使者 peace messenger / an envoy of friendship良好祝愿 best wishes 衷心感謝 thanks sincerely / sincere thanks熱情好客 hospitable / hospitality應(yīng)……的邀請 at the invitation of代表 on behalf of無以倫比的 unparalleled / marvelousIII. Sentence interpreting (句子口譯)A.English to Chinese 1. I feel honored to e here on my first visit to your beautiful city.非常榮幸來到這里,這是本人首次拜訪這座美麗的城市。2. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.我愿借此機(jī)會向熱情地邀請我們的主人表達(dá)真誠的謝意,謝謝你們的熱情地款待。3. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, Long distances separate no bosom friends, as one of your Tang poets once said.雖然我們遠(yuǎn)隔萬里,但正如貴國唐朝的一位詩人所說:“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。”4. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.我非常珍惜我們兩市之間的友誼。我也非常重視我方是貴方最重要的貿(mào)易伙伴的地位。5. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for you warm and gracious wele.我謹(jǐn)代表參加此次研討會的全體外國客人,對你們熱情而友善的歡迎表示最真誠的感謝。B.Chinese to English 我代表中國政府和人民,并以我個人的名義,向貴國人民致以親切的問候和良好的祝愿。I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people. 我們很高興,同閣下一道歡慶這個光輝的節(jié)日。We are happy to celebrate this glorious festival together with Your Excellency. 我真誠地希望彼此之間繼續(xù)密切合作,發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。I wish genuinely we can continue our close cooperation, develop our friendship, and insure our cooperation in fields of economics, finance and trade rise continuously. 請允許我借此機(jī)會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康。Please permit me take this opportunity to extend my best wishes to Mr. Mayor and all Chinese friends who are present at tonight’s reception. I wish all of you be good health. 對全世界電腦工業(yè)界而言,這是令人興奮的時刻,我們很高興能有這個機(jī)會來參加研討會,謝謝你們的邀請和熱情接待。To the whole puter industry of the world, it is an exciting time. We are very glad that we have the opportunity to have the conference. Thank you for your warm invitation and inparable reception.Performing (參考譯文)Text AHonorable Guests, Friends, Ladies and Gentlemen,It gives me great pleasure to attend the Boao Forum for Asia 2004 Annual Conference today. Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government, my warmest wele to all of you present here.In the past few years, with the support of the fellow Asia countries and the and the larger international munity, the Boao Forum for Asia has developed steadily, playing an increasingly prominent role in regional cooperation and demonstrating to the rest of the world the fervent desire of the Asian people for a winwin scenario through closer cooperation.We are glad to see that Asia has, on the whole, enjoyed stability, with peace, development and cooperation being the mainstream of an advancing Asia. With concerted efforts, Asian countries have freed themselves from the shadow of the financial. Crisis, overe the impact of SARS and bird flu, succeeded in domestic economic restructuring, and quickened the tempo of industrial upgrading and transformation, promoted a robust regional cooperation and increased the capacity to tide over potential risks. Asia retains its position as one of the world’s most dynamic regions and a key growth point in global trade. All this gives us much confidence about Asia’s future.Ladies and Gentlemen, China’s development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia’s prosperity also needs China. China will follow a peaceful development path holding high the banners of peace, development and cooperation, join hands with the other Asian countries in bringing about Asian rejuvenation, and make greater contributions to the lofty cause of peace and development in the world. Thank you!IV. Coordinating—Field InterpretingText BDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen,尊敬的來賓,女士們,先生們:I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation.非常高興能出席簽約儀式,親眼目睹這一非凡時刻。它代表了我們一直所尋求的合作方式,雙方的合作努力必將會帶來更多的合作和投資。This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging Government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: Shenzhen Networking Technology Company (SWTC).今天,深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的成立,從概念的形成,到獲取投資人的興趣,到獲取政府部門的服務(wù)支持,再到今天的簽約,它是好幾個月辛勤努力的結(jié)果。Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best on the bined technical and financial assessments. SWTC is a joint venture of Star Cooperation and Digital Technological Company: panies with strong technical and marketing expertise and financial background. 我們在合資企業(yè)的合作伙伴是經(jīng)歷了嚴(yán)格的評估才挑選出來的,它提出的方案在技術(shù)和資金的綜合評估中位列第一。深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的合作雙方:Star公司和Digital科技公司都擁有很強(qiáng)的科技、營銷實力和資金背景。Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century. The establishment of SWTC will be an important step towards achieving that. 女士們,先生們,我們的目標(biāo)是把深圳建設(shè)成為21世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)時代的領(lǐng)先的數(shù)碼城,深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的成立將會使我們離這個目標(biāo)更近一步。Packaging(參考譯文)Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,On the occasion of the Fifth China International Fair for Investment and T