【正文】
only位于第一分句主語之前,則該分句要部分倒裝;后一個(gè)分句,即 but also后面不用倒裝,故翻譯為:Not only will the newlyreleased magazine influence teenager39。根據(jù)句意可知本句用動(dòng)名詞作主語,謂語動(dòng)詞用單數(shù),as+adj+表示“同……一樣……”,陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3.考查感嘆句和條件狀語從句。1.考查非謂語動(dòng)詞和prove的用法。(Not only)【答案】1.The method remended by the expert proved (to be) very effective.2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.Not only will the newlyreleased magazine influence teenager39。(prove)2.對(duì)國(guó)家來說,保護(hù)生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)同樣重要。詞組“富含”be rich in ,主句中使用了詞組turn…. into …..“將…變成…”。3.這句話使用了There be句型, nothing 后面是形容詞做定語,因?yàn)槭潜容^的含義用形容詞的比較級(jí)more exciting,還有詞組“被允許做”be allowed to ,以及詞組“參加”:take part in 。2.這句話使用了句型:It’s up to you +從句,“做….由某人決定”。(for fear)5.雖然現(xiàn)代社會(huì)物資豐富,給予消費(fèi)者更多的選擇,但也使不少人變成購(gòu)物狂。(be up to)3.沒有什么比獲準(zhǔn)參加太空旅行項(xiàng)目更令人興奮的了。高二英語翻譯解析版匯編含解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我習(xí)慣睡前聽點(diǎn)輕音樂。(accustomed)2.將來過怎樣的生活取決于你自己。(than)4.家長(zhǎng)囑咐孩子別在河邊嬉戲,以免遭遇不測(cè)。(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】試題分析:1.翻譯這句話的時(shí)候,注意詞組:be accustomed to doing“習(xí)慣于做……”。這里what kind of life will lead in the ,it是形式主語。4.這句話使用了for fear that 引導(dǎo)目的狀語從句,和詞組“讓某人不要做……”ask sb. not to do.5.這句話使用了連詞While 表示“盡管,雖然”。考點(diǎn):考查翻譯句子2.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這個(gè)專家所推薦的方法被證明是十分有效的。(as...as)3.如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒啊?。╥nvolve)4.這本新發(fā)行的雜志不僅會(huì)影響青少年對(duì)時(shí)尚的看法,還會(huì)開啟健康飲食的新潮流。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號(hào)內(nèi)的要求翻譯。The method 與remend之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過去分詞作后置定語,prove用作連系動(dòng)詞,prove(to be)+adj表示“(被)證明是……的”,語境表明事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時(shí),故翻譯為:The method remended by the expert proved (to be) very effective2.考查非謂語動(dòng)詞和as...as的用法。根據(jù)句意可知本句用how+adj+it is形式的感嘆句,同時(shí)用if引導(dǎo)條件狀語從句,表示“如果”,be involved in表示“參與”,故翻譯為:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.考查倒裝。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.3.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計(jì)劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。(It)4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2.Roads in Shanghai always get/bee more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ mit suicide without considering his own safety.4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success es from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為 “New Year’s Eve”。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu) “it is(was)…that/who” ;那個(gè)輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit su