【正文】
句和be worth doing ,結合所給漢語可知effort后要用that引導的定語從句,故答案為Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. … / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, …4.句中使用定語從句和as well as“和一樣”結構,句子主語是as well as之前的內容,謂語與主語一致。(on behalf of)________________________________3.我們付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我們做的事情都值得做好。2.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.他剛要關閉電腦,就在這時手機響了。3.“上海進口博覽會”為“Shanghai International Import Expo”;“創(chuàng)新理念”為“innovative ideas”,故譯為The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.。1.短語be based on“以……為基礎”,本句為否定祈使句,用when引導時間狀語從句,譯為Don’t judge a person based on his appearance when making friends.。這樣才能成為一名文明的游客。(suffer)________________3.2018上海進口博覽會展示了創(chuàng)新理念,促進了自由貿易。高二英語翻譯模擬試題一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.交友時不要以貌取人。(base)________________2.經歷了一場大病后,他明白了生命無價。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應該尊重當?shù)氐娘L俗習慣。(no matter)________________【答案】1.Don’t judge a person based on his appearance when making friends.2.After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3.The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4.No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you bee a civilized traveller.【解析】【分析】考查重點單詞句型翻譯。2.Suffer“遭受;忍受;經歷”,本句為after引導的狀語從句,譯為After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.。4.本句為no matter+where引導的狀語從句,且主句后用非限定性定語從句修飾,故譯為No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you bee a civilized traveller.。(when)________________________________2.他將代表全班同學在新年晚會上向老師們表示真誠的感謝。(worth)________________________________4.不只是一個人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書都清楚地向我們表明了他是一個怎樣的人。再結合所給漢語可知book后加定語從句,答案為The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.3.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這是他第一次一本正經地評價我的衣著。 (enable)_____________3.最讓我擔心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對周圍的一切都視而不見。(fail)_____________【答案】1. This/It is the first time that he has mented on / has made ments on my clothes seriously. 2. Living in school on campus enables students to devote more time and energy to their academic work. 3. What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. 4. It was because she failed to resist the temptation of money and fame that the famous actress broke the laws and in the end had to pay a high price for it. 【解析】【分析】本文為翻譯題。要注意句子的時態(tài)及語態(tài)的正確性。This/It is the first time that+從句,表示“是某人第一次……”,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時?!笨勺g為“This/It is the first time that he has mented on / has made ments on my clothes seriously”。非謂語作主語謂語動詞要用單數(shù)。故本題可譯為“Living in school on campus enables students to devote more time and energy