【正文】
Seller shall provide the Buyer through negotiating and opening banks after reimbursement of sale proceeds with the following documents: 賣方應(yīng)提交給買方銀行如下單證議付貨款: A. Complete set of “Clean on Board” shipped Bill(s) of Lading in 3 (three) originals and 3 (three) copies made out to order, blank endorsed marked “FREIGHT PERPAID” and notifying the applicant amp。 After receiving the from the seller, within 7 banking days the buyer shall open an irrevocable, non transferable letter of credit covering 100% monthly value in favor of the Seller . 買方應(yīng)在收到賣方的履約保函后 7 個(gè)銀行工作日內(nèi)開出以賣方為受益人的,不可撤銷,不可轉(zhuǎn)讓, 100%每月貨值的即期跟單信用證。 9. PAYMENT 付款 a. LETTER OF CREDIT 信用證 The payment shall be made by the Buyer to the Seller in the currency of United States Dollars. The payment shall be made by L/C. 買方應(yīng)用信用證支付貨款 ,貨幣為美元 . Buyer shall send a bank’s draft L/C for the first shipment to Seller within 7 bank working days after the seller signing the contract with the buyer. Within 7 bank working days after receiving the draft L/C permitted by the Seller’s bank, seller shall send an irrevocable nonoperative performance bond, for 2% of the L/C value of the first shipment to buyer which has 8 to be activated by the Buyer’s irrevocable Letter of Credit within 7 days. If the seller fails to carry out the contract, the performance bond will be forfeited to the buyer. The performance bond clause is subject to the buyer’s confirmation. 雙方簽訂合同后,在 7個(gè)銀行工作日內(nèi),買方提供由銀行開出的國際信用證草本,賣方收到國際信用證草本經(jīng)賣方銀行確認(rèn)之后 7個(gè)銀行工作日內(nèi),賣方銀行先開出信用證金額 2%的不可撤銷履約保函給買方,買方必須在 7天內(nèi)開出跟單國際信用證激活賣方的履約保函,如果賣方無力執(zhí)行本合同時(shí),履約保函的保證金歸買方所有。如果任何一批貨物通過在裝載過程中進(jìn)行的樣品分析所確定的質(zhì)量表明這批貨物的最終熱值和質(zhì)量分析有可能不能滿足第 ,則賣方應(yīng)盡力采取補(bǔ)救措施。 If the Total Moisture (As Received Basis) exceeds 20%or the total sulfur (ADB) is higher than one percent ( %) or the ash fusion temperature (DT) is lower than 1,200 degrees centigrade, Buyer has the right to reject the shipped coal. 全水(收到基)超過 20%,或全硫(空干基)超過 1%,或灰熔點(diǎn)低于 1200℃ 時(shí),買方有權(quán)拒收。 7. PRICE QUANTTTY ADJUSTMENT AS PER THE QUANTTTY AND QUALITY AT DISCHARGE PORT 根據(jù)卸港的數(shù)量和質(zhì)量結(jié)果調(diào)整價(jià)格 Total Moisture(ARB)全水(收到基) If the Total Moisture on an as received basis of a shipment of Coal exceeds 16%, then the weight for invoicing shall be adjusted as follows: 如果收到基全水超過 16%,發(fā)票重量按以下公式調(diào)整: Invoice Weight=Certificate of Weight ( 100%( Actual TM16%) 7 發(fā)票重量 =卸港重量( 100%(檢測的全水 16%)) If the actual Net Calorific Value (ARB), as determined by CIQ varies from the Contracture NCV (ARB) Kcal/kg, then the price shall be adjusted by the following formula: 如果 CIQ檢測的收到基低位發(fā)熱量與合同標(biāo)準(zhǔn)低位發(fā)熱量有差異,則價(jià)格按以下公式調(diào)整: Base price x Actual NCV(ARB) Final Invoice Base Price= Contractual NCV5500 Kcal/KG 基礎(chǔ)價(jià)格 x實(shí)測收到基低位發(fā)熱量 最終發(fā)票價(jià)格 = 合同標(biāo)準(zhǔn)低位發(fā)熱量 5500 Kcal/KG The BUYER have the right to reject the cargo should the Net Calorific value is below the Rejection NCV (ARB)5300Kcal/KG. 如果收到基低位發(fā)熱量低于拒收值 5300Kcal/KG,買方有權(quán)拒收貨物。 The Base Price shall be adjusted in accordance with Clause 7. 基準(zhǔn)價(jià)格按照本合同第 7款予以調(diào)整。 The buyer and seller agree to renegotiated the base price every three (03) months subject to market adjustments. This adjustment mechanism shall be effective for the total twenty four (24) months upon the signing of this contract thereof by the parties. Negotiated price must be confirmed 35 days prior to the shipment schedule, in written form. 雙方同意,基準(zhǔn)價(jià)格每三個(gè)月根據(jù)市場狀況重新議定,此種調(diào)節(jié)機(jī)制在雙方所簽的 24個(gè)月合同期內(nèi)均有效。 6. PRICE 價(jià)格 The base price (CIF basis) for the initial three months shipments (total 500,000 tons +/10%) shall be $ USD (niy four United States Dollars) per metric ton, CIF safe sea port as mutually and agreed to in this contract. The buyer and seller shall use their best endeavours to maintain the stability of the base price. 前三個(gè)月(供貨量為 500,000 噸 +/10%)的基準(zhǔn)價(jià)格( CIF 價(jià)格)為 92 美元 /公噸, CIF 到雙方在本合同中確認(rèn)的安全港口。付款調(diào)整在隨后的發(fā)運(yùn)中調(diào)整;如果因本合同終止或其他原因而是改產(chǎn)生的貨款調(diào)整不能在以后的裝運(yùn)貨款中作出,則買賣雙方以現(xiàn)金或銀行電匯向?qū)Ψ角甯对撠浛钫{(diào)整金額。 In the event that the difference between Net Calorific Value (ARB) issued by SUCOFINDO INDONESIA or an Independent Surveyor in Indonesia at the loading Port and the Net Calorific Value (ARB) as certified by CIQ/CCIC at the Discharge Port exceeds 100 kcal/kg, the final Net Calorific Value (ARB) shall by determined by the Net Calorific Value (ARB) as certified by CIQ/CCIC at the Discharge Port. Adjustment payment thus calculated shall be made in subsequent shipment. There shall be no adjustment in payment if the difference is less than or equal to 100 kcal/kg. If due to termination of this Contract or other reasons that such adjustment payment cannot be made in subsequent shipments, Buyer and Seller shall settle the adjustment payment in cash or bank telegraph transfer. 如果在裝載港的 SUCOFINDO INDONESIA 或任一印尼獨(dú)立的檢測機(jī)構(gòu)所確定的低位收到基發(fā)熱值(收到基)和在卸貨港口的 CIQ/CCIC 所確定的低位收到基發(fā)熱值(收到基)之間的差距大于 100 大卡 /公斤,則最后之低位收到基發(fā)熱值(收到基)以在卸貨港的 CIQ/CCIC所確定的低位收到基發(fā)熱值(收到基)決定。此重量 證書的化驗(yàn)結(jié)果將對(duì)雙方是最終的、對(duì)雙方有約束力的且為最終的結(jié)算依據(jù)。此水尺的費(fèi)用應(yīng)由買方承擔(dān)。 CIQ/CCIC將保留一份仲裁樣本,該樣本將保留三個(gè)月,將用于解釋裝載港和卸貨港質(zhì)量檢驗(yàn)解惑出現(xiàn)較大差距時(shí)所發(fā)生的爭議。此品質(zhì)證書的化驗(yàn)結(jié)果將對(duì)雙方是最終的、對(duì)雙方有約束力的且為最終的結(jié)算依據(jù)。 The Buyer appoints CIQ/CCIC at Buyer’s cost to conduct sampling and analysis of the coal shipment during vessel discharging at discharge port in accordance with the ISO test method for sampling and analysis. The laboratory of CIQ/CCIC shall issue a Certificate of Sampling and Analysis at discharge port, which shall be facsimiled by the BUYER to the Seller within 3(three) working days after discharge the cargo from the vessel at the discharge port. The results of analysis reflected on the certificate of Analysis and Sampling issued by CIQ/CCIC at the discharging port shall be final and binding upon the parties for price adjustment and settlement under the Arbitration Sample for