freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

第八章第二節(jié)-文庫吧資料

2024-11-15 05:39本頁面
  

【正文】 典型例題:【例1】成等差數(shù)列的三個正數(shù)的和等于15,并且這三個數(shù)分別加上13后成為等比數(shù)列{bn}中的bbb5.(1)求數(shù)列{bn}的通項公式;(2)數(shù)列{b236。q,它的各項是函數(shù)y=q等差、等比的綜合問題?!堕單⒉萏霉P記》之外,尚有沈起鳳《諧鐸》、和邦額《夜譚隨錄》、長白浩歌子《螢窗異草》、袁枚《子不語》、屠紳《六合內(nèi)外瑣言》、俞樾《右臺仙館筆記》等,呈現(xiàn)出文言小說猬興的局面?!堕單⒉萏霉P記》的這一特點(diǎn),固然使其在文學(xué)精神和藝術(shù)境界方面不如《聊齋志異》,但是作者記敘見聞,結(jié)撰故事,命筆自如,行文灑脫,雖然思想保守,而且記神鬼物怪之事往往 7 寓有宣揚(yáng)綱常名教偏向,但生發(fā)點(diǎn)染,也不乏針砭社會、展示人情物理、給人以有益的啟示的作品。在這樣的看法主張支配下,他在具體寫作時,盡量模仿志怪小說,“尚質(zhì)黜華”,敘述簡古。”(《姑妄聽之》盛時彥跋引紀(jì)昀語)為了克服這兩大缺點(diǎn),他便開始《閱微草堂筆記》的創(chuàng)作(包括《灤陽消夏錄》、《如是我聞》、《槐西雜志》、《姑妄聽之》、《灤陽續(xù)錄》,最后由其門人盛時彥合刊,一題《閱微草堂筆記五種》)。狎之態(tài),細(xì)微曲折,摹繪如生。在他看來,《聊齋志異》有兩大缺點(diǎn):一是“體例太雜”,即一人的作品,不能有兩個朝代的體例,此是針對其短者像六朝志怪小說長者像唐代傳奇小說而言?!读凝S志異》風(fēng)行略100年,稱頌者很多。比如《小謝》。小說中香玉“款笑如前??香玉亦俯仰自恨??香玉來,感激倍至??按其處,使生以兩爪齊搔之??牽挽并入”的社會性、“但偎傍之間,仿佛以身就影” 的傳奇性以及“以白蘞屑,少雜硫黃,日酹妾一杯水??生謀移植其家??乃與生挑燈至樹下,取草一莖,布掌作度,以度樹本”的生物性,也十分鮮明。香玉曰:“姊勿怪!暫煩陪侍郎君,一年后不相擾矣。”乃與生挑燈至樹下,取草一莖,布掌作度,以度樹本,自下而上至四尺六寸,按其處,使生以兩爪齊搔之?!鄙藿{雪不至。且物生各有定處,妾來原不擬生君家,違之反促年壽。香玉來,感激倍至。明日往觀故處,則牡丹萌生矣。香玉亦俯仰自恨,乃曰:“君以白蘞屑,少雜硫黃,日酹妾一杯水,明年此日報君恩。再如《香玉》:香玉款笑如前;但偎傍之間,仿佛以身就影。年余驗視,則倉中滿矣。行二十里,天始曙。既而以金授媼。山下為操量執(zhí)概,母放女收,頃刻盈裝,付之以去。俄有兩夫以五騾至?!奔匆阅宜诟渡健1比ニ奈謇?,村中第一門 5 有談二泉者,是吾售主。但是,小說寫阿纖晝伏夜出、喜愛并善于積儲,畏人畏貓等,又具老鼠的特性。(二)浪漫主義的人物塑造方法《聊齋志異》運(yùn)用了與《西游記》相似的人物塑造方法,即用人、妖、獸三結(jié)合的手法,使其所塑造的人物形象既有人的社會性,又有騰挪變化的花妖鬼狐的傳奇性,還有原先動植物的生物性。”虛幻性、奇異性與篇幅短小以及“粗陳梗概”的特點(diǎn),都與六朝志怪小說相類似。”《赤字》:“順治乙未冬夜,天上赤字如火。具體而言,《聊齋志異》中絕大部分作品寫神仙狐鬼精魅故事,或者人入幻境,或者神鬼精魅 4 化入人間,或者兩者互相交織,具有超現(xiàn)實(shí)的虛幻性、奇異性。四、《聊齋志異》的藝術(shù)特色(一)用傳奇法而以志怪《聊齋志異》共近五百篇作品,其中長者鄉(xiāng)唐人傳奇小說,而短者又像六朝志怪小說,所以清代紀(jì)昀批評其“一書而兼二體”,魯迅稱之為“擬晉唐小說”。當(dāng)然,《聊齋志異》還有一些純粹是“志異”而無“寓意”的作品。這樣的作品,有《張誠》、《曾友于》、《珊瑚》、《田七郎》等。第四,《聊齋志異》還有一些關(guān)涉家庭倫理、社會風(fēng)氣的作品。而就作者的人生觀來說,蒲松齡雖然位賤家貧,卻有一副關(guān)心世道、關(guān)懷民苦的熱心腸,而且他又秉性剛直,勇于仗義執(zhí)言。這也和當(dāng)時的社會現(xiàn)實(shí)與作者的人生觀有直接的關(guān)系。典型的是《席方平》。這些故事中的狐鬼花妖,或者為書生解除寂寞,帶來快樂;或者幫助書生事業(yè)上進(jìn);甚而還為書生帶來現(xiàn)實(shí)婚姻之外的男女情愛?!比绱丝磥?,這些作品,分明是是蒲松齡在落寞的生活處境中編織出的用作補(bǔ)償心靈寂寞空虛與失意的幻想故事。其次,《聊齋志異》還有眾多寫狐鬼花妖與書生交往的篇章。結(jié)果,賈奉雉鬼使神差,照此辦理,竟然高中經(jīng)魁。而《司文郎》寫一位盲僧人憑嗅覺判別文章優(yōu)劣,對考官的諷刺可謂淋漓盡致:“仆雖盲于目,而不盲于鼻,今簾中人并鼻亦盲矣!”《賈奉雉》中,有人勸賈奉雉以拙劣文章應(yīng)試,理由是“簾內(nèi)諸官,皆以此等物事進(jìn)身,恐不能因閱君文,另換一副眼睛肺腸也”。這樣的作品有《葉生》、《司文郎》、《賈奉雉》、《神女》、《考弊司》等。蒲松齡19歲進(jìn)學(xué),文名日起,但卻屢應(yīng)鄉(xiāng)試不第,自然功名之路斷絕。所以,書中無論是直接寫狐鬼花妖,或是寫與之相關(guān)的人、事,都是社會生活的反映或折射,都寄托著作者對現(xiàn)實(shí)社會的理解與 2 態(tài)度?!叭龝尽辈坏珜ⅰ读凝S志異》的原有篇章囊括無遺,而且還校正了青柯亭本刪改的文字,基本上恢復(fù)了《聊齋志異》的原貌。但青柯亭本并非全本,不但刪掉了數(shù)十篇小說,還改動了一些有礙的字句。清乾隆三十年任嚴(yán)州知府時,在府衙內(nèi)的青柯亭里校訂、刻板、印行蒲松齡的遺作《聊齋志異》,故世稱此本為“青柯亭本”)。蒲松齡生前《聊齋志異》只有抄本流傳,逝世之后抄本流傳愈來愈廣。此后,他在畢家坐館的日子里仍然執(zhí)著地寫作,直到年逾花甲,方才逐漸擱筆。他從青年時期便熱衷記述 1 奇聞異事、寫作狐鬼故事。蒲松齡著述甚富,有詩、詞、文、俚曲、雜著等集,近人輯為《蒲松齡集》。此后數(shù)年間,他輾轉(zhuǎn)于本縣縉紳之家,做童蒙師,或代擬、謄抄文稿以養(yǎng)家餬口。蒲松齡一生位卑家貧。他在科舉道路上掙扎了大半生,直到年逾古稀,方才援例取得了個歲貢生(歲貢生又叫歲貢,科舉時代貢入國子監(jiān)的生員的一種。兄弟4人,只有他勤于攻讀,文思敏捷,19歲初應(yīng)童子試,便以縣、府、道三試第一進(jìn)學(xué)(亦即考取了“秀才”,具有了進(jìn)入官學(xué)和參加科舉考試的資格),受到當(dāng)時做山東學(xué)政的文學(xué)家施閏章的獎譽(yù)。山東淄川縣(今淄博市淄川區(qū))人。當(dāng)然,在考慮文化差異的同時,意美、音美、形美三原則依然應(yīng)該作為商標(biāo)翻譯的參照標(biāo)準(zhǔn),不可偏廢。因而按照Poison的諧音譯為“百愛神”,譯名悅耳動聽,寓意美好,容易引起人們美好的心理感覺,自然就可以達(dá)到宣傳商品、促銷商品的目的。對法國消費(fèi)者來說,這一傳說本身就是最好的推銷亮點(diǎn),暗示難以抵御的芳香魅力。例如,發(fā)國名牌香水Poison的命名源自一個歷史故事:傳說法國王妃凱薩琳為了成為一國之后,曾把一副用熏香浸透并抹上毒藥的手套獻(xiàn)給王儲亨利四世的母后,皇后對香氣襲人的手套愛不釋手,不久便中毒身亡,而凱薩琳隨即入主皇宮。再比如Canon翻譯為“佳能”(照相器材等),體現(xiàn)出設(shè)備的高品質(zhì)以及良好的的拍攝效果。鑒于英漢商標(biāo)詞在組成音節(jié)數(shù)目要求的不同,翻譯英語商標(biāo)時,應(yīng)盡量運(yùn)用漢語雙韻母、復(fù)合韻母的特點(diǎn),使譯名盡可能由雙音節(jié)詞匯組成,讓譯名發(fā)音響亮,再加上平仄及音節(jié)長短變化的漢語特色,使譯名讀起來鏗鏘有力、韻律和諧,而且節(jié)奏明快、富有樂感。而在英語中則沒有雙音化傾向,英語商標(biāo)詞在組成上沒有任何約束和限制,有較大的隨意性。英國/荷蘭日用消費(fèi)品企業(yè)Unilevel中的“uni”原意為“聯(lián)合”而“l(fā)evel”音譯為“利華”,譯文“聯(lián)合利華”似乎在暗示著國人“中外合作,有利于中華”,從而迎合民眾心理,有利于產(chǎn)品進(jìn)入中國市場。其中的音譯常常是根據(jù)另一部分意譯的結(jié)果,以漢語寓意為導(dǎo)向寓意取向與原詞完全不同。又如:Timex——天美時(手表)Tide——汰漬(洗衣粉)Contac——康泰克(藥品)Benz——奔馳(汽車)Whisper——護(hù)舒寶(婦女衛(wèi)生用品)從上述成功的翻譯案例,我們可以得出這樣一條結(jié)論來:諧音取意法以音、形、義三位為一體,既突出了信息功能,將商品的功能、用途或形態(tài)暗示于譯名,又具有濃厚的商業(yè)氣息,音美意美,簡短好記,予人種種美好的聯(lián)想,能夠給潛在的消費(fèi)者留下深刻的印象。運(yùn)動系列產(chǎn)品Nike源于希臘神話中勝利女神的芳名,但若按音節(jié)譯為“奈姬”,中國消費(fèi)者會不知其意的,因此譯者在處理時模仿其音節(jié),并考慮到運(yùn)動服裝應(yīng)該具有經(jīng)久耐磨的特點(diǎn),將它譯成“耐克”,既有堅固耐穿的含義,又包含了克敵、必勝的意思,這樣與其原意勝利女神不謀而合。這就把原來無特別含義的詞譯得有聲有色,令人回味無窮?,F(xiàn)實(shí)中音譯兼顧譯出的商標(biāo)不勝枚舉。(七)諧音取意法諧音取意法是指以原商標(biāo)為基礎(chǔ),在譯語中找到發(fā)音與原意相同或相似,同時又反映產(chǎn)品一定特征的詞匯。G(寶潔)公司旗下的洗發(fā)水品牌Rejoice的原意為“快樂、喜悅”,采用創(chuàng)意譯法后為“飄柔”,打破了原商標(biāo)的字面意義,使之與飄逸柔順的秀發(fā)產(chǎn)生聯(lián)想,體現(xiàn)了產(chǎn)品的特質(zhì);牙膏Crest本意為“頂峰”,意譯成“佳潔士”意思是“品質(zhì)佳,潔凈牙齒的衛(wèi)士”,與“健康笑容來自佳潔士”,“從內(nèi)鞏固,一生保護(hù)”的廣告
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1