【正文】
tudies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in ——回顧過去。這也就是為什么美國(guó)堅(jiān)決表示我們不謀求遏制中國(guó)的崛起。我們所做的工作,我們所建設(shè)的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,以及我們所尋求的安全——所有這一切都是共有的。s success need not e at the expense of that is why the United States insists we do not seek to contain China39。ve said many times that I believe that our world is now fundamentally jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seekall of these things are given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zerosum game。然而,最重要的是,我在你們身上看到了中國(guó)的未來 ——年輕一代的聰明才智、獻(xiàn)身精神和夢(mèng)想將為塑造21世紀(jì)發(fā)揮巨大作用。中國(guó)現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國(guó)——這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動(dòng)的一部分的原因。m looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area above all, I see China39。s country now has the world39。s extraordinary mitment to science and researcha mitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you is now the world39。雖然中國(guó)是一個(gè)古老的國(guó)家,但你們顯然也對(duì)未來滿懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。環(huán)顧一下這座偉大的城市——環(huán)顧一下這個(gè)大廳——我確信我們兩個(gè)國(guó)家有一個(gè)很重要的共同點(diǎn),那就是我們對(duì)未來的信念。s generation can do better than today39。正是對(duì)普世權(quán)利的尊重指導(dǎo)著美國(guó)向其他國(guó)家開放,尊重各種不同的文化,致力于遵守國(guó)際法,并對(duì)未來抱有信念。我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國(guó)家,但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國(guó) 家所獨(dú)有的。our mitment to international law。s openness to other countries。And that is why America will always speak out for these core principles around the do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don39。這也就是為什么馬丁?路德?金博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂的臺(tái)階上,要求我們的國(guó)家實(shí)踐自身信仰的真正含義。但是,由于我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過了最黑暗的風(fēng)暴。why opportunity is available to all who would work for it。None of this was we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our pass through the darkest of is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long is why Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its 39。婦女獲得投票權(quán)、勞工贏得組織權(quán)、來自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經(jīng)過了一段時(shí)間才實(shí)現(xiàn)的。在很多方面,在很長(zhǎng)的時(shí)間里,我們要通過斗爭(zhēng)去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾,締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。這些綱領(lǐng)中提出了對(duì)人類事務(wù)的簡(jiǎn)單明了的矚望,并包含了一些核心原則——不論男女人人生而平等,都享有某些基本權(quán)利;政府應(yīng)當(dāng)反映民意,并對(duì)人民的愿望作出回應(yīng);商貿(mào)應(yīng)該是開放的,信息應(yīng)該自由流通;司法保障應(yīng)該來自法治而不是人治。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),文化深遠(yuǎn)。that merce should be open, information freely accessible。I believe that each country must chart its own is an ancient nation, with a deeply rooted United States, by parison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have e to our shores, and by the founding documents that guide our documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principlesthat all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights。And yet the success of that engagement depends upon understandingon sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one just as that American table tennis player pointed outwe share much in mon as human beings, but our countries are different in certain ,這種接觸的成功取決于理解,取決于繼續(xù)進(jìn)行開誠(chéng)布公的對(duì)話,相互了解,相互學(xué)習(xí)。由于我們的合作,美中兩國(guó)都更加繁榮、更加安全?!碑?dāng)然,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系不是沒有分歧和困難。美國(guó)在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí),經(jīng)濟(jì)也取得了增長(zhǎng),人民的生活水平提高。It is no coincidence that the relationship between our countries has acpanied a period of positive has lifted hundreds of millions of people out of povertyan acplishment unparalleled in human historywhile playing a larger role in global the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful ,這不是偶然的。美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。今天,我們看到當(dāng)年乒乓球隊(duì)員的好奇心已經(jīng)化為許多領(lǐng)域的紐帶,中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)的人數(shù)名列第二,而在美國(guó)學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。t be able to see a Shanghai Sharks game while I39。ve seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own are nearly 200 “friendship cities” drawing our munities and Chinese scientists cooperate on new research and of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketballI39。所有這些問題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。the promotion of peace and security in Asia and around the of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President ,美中之間的政治合作主要立足于雙方共同面對(duì)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘇聯(lián)。In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet , we have a positive, constructive and prehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our timeeconomic recovery and the development of clean energy。這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。and we export to China machinery that helps power your trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of as demand bees more balanced, it can lead to even broader ,美中貿(mào)易額約為50億美元,今天,年度貿(mào)易額已經(jīng)超過4000億美元。In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billiontoday it tops over $400 billion each merce affects our people39?!監(jiān)f course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in in three decades, just look at how far we have ,這個(gè)小小的契機(jī)帶來了《上海公報(bào)》的問世,并最終促使美中兩國(guó)在1979年建立正式外交關(guān)系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因?yàn)楸M管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現(xiàn)。參加過二戰(zhàn)的中國(guó)老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國(guó)老兵,他們?cè)?jīng)在那里作戰(zhàn),幫助中國(guó)從占領(lǐng)下獲得解放。Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fo