【正文】
樣的人由于兩個(gè)原因不能投票--一第一因?yàn)樗桥?,第二個(gè)原因是她的膚色。t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her ,黑奴制剛剛廢除。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。她和無數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒有什么差別,唯一的不同是她高齡106歲。s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in 39。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添希望。For that is the true genius of America — that America can union can be what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve ,這才是美國真正的精髓。對于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。s beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding ,不管他們是在國會、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽電臺,我們的態(tài)度是:我們美國人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國領(lǐng)袖誕生了。”對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, ,林肯面對的是一個(gè)遠(yuǎn)比目前更為分裂的國家。這也是我們所有人都珍視的理念。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of selfreliance, individual liberty and national are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our 、瑣碎幼稚,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall as one nation — as one ,樹立嶄新的服務(wù)意識、責(zé)任感,每個(gè)人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛;讓我們牢記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時(shí)卻讓華爾街繁榮。So let us summon a new spirit of patriotism。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個(gè)機(jī)會。這是美國立國221年以來的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。最重要的是,我會讓你們一起重建這個(gè)國家。政府并不能解決所有問題,但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。t solve every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it39。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!There will be setbacks and false are many who won39。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無法完成這些任務(wù)。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會,建造新學(xué)校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國的關(guān)系。今晚我們在這里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國人醒來后就將為了我們而面臨生命危險(xiǎn)。你們這樣做,是因?yàn)槟銈兦宄磥淼娜蝿?wù)有多么艱巨。s bills, or save enough for is new energy to harness and new jobs to be created。t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they39。I know you didn39。他們的行動證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。無數(shù)美國人自愿組織起來,充當(dāng)自愿者。他們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報(bào)酬,起早摸黑地助選。from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this is your 、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to ,我將永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利真正屬于誰是你們!I was never the likeliest candidate for this didn39。ve sacrificed to get it ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個(gè)競選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊(duì)。my chief strategist, David Axelrod。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。沒有她在過去16年來的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond ?奧巴馬。s next first lady, Michelle and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。為了這個(gè)他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。s promise in the months ,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個(gè)電話。I just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and he39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to ,今宵終于來臨。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。we are, and always will be, the United States of ,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅(jiān)合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。It39。為了投票,他們排隊(duì)長達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。that their voice could be that 。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。雙語閱讀:奧巴馬獲勝演講全文(新東方譯文)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。拋去政治因素,從一個(gè)純粹的英語學(xué)習(xí)者的角度來說,我比較喜歡布什的美國口音,聽起來比較清晰平緩,而奧巴馬的口音就比較渾厚,聽起來較費(fèi)力。雖然布什在在任的八年里做過許多“轟天動地”的事也讓美國遭遇了一些歷史性的災(zāi)難事件,但仍有網(wǎng)友會開玩笑的認(rèn)為布什的離去會讓世界變得無聊許多,想想似乎也有些道理哦。我期待在接下來的幾個(gè)月中,與他們一道重拾美國的承諾。這位勇敢而無私的領(lǐng)袖的付出會讓我們的國家更強(qiáng)大。而為這個(gè)他所愛的國家,他付出得更多、時(shí)間也更長。icongratulateforallthatthey’veilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation’spromiseinthemonthsahead.我剛剛收到麥凱恩參議員打來的電話,他非常誠摯。但今夜,因?yàn)槲覀兘裉斓呐Α⒁驗(yàn)檫@次選舉,在這決定性的時(shí)刻,美國終于迎來了轉(zhuǎn)變。他們的雙手扭轉(zhuǎn)了歷史,讓歷史轉(zhuǎn)向充滿希望的新的一天。it’stheanswerthatledthosewho’vebeentoldforsolongbysomanytobecynicalandfea