freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)-文庫(kù)吧資料

2025-09-24 06:43本頁(yè)面
  

【正文】 放文件。所以我每次輸好數(shù)據(jù)后還會(huì)再檢查一遍,確保沒(méi)有錯(cuò)誤后才交給經(jīng)理。這份差事看起來(lái)簡(jiǎn)單,卻容不得半點(diǎn)馬虎。第二天我就算正式開(kāi)始工作了。作為一名商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)大三的學(xué)生,在寒假這段短暫的時(shí)間里,能夠得到一次實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),我既感到開(kāi)心又有些緊張。2003年注冊(cè)自有品牌“舒南”牌,2008年被評(píng)為鎮(zhèn)江市“知名商標(biāo)”。最后感謝老師的幫助,感謝九方賓館能給我們提供這樣難得的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),在此祝愿九方賓館能夠越辦越好,學(xué)院越辦越好。同時(shí),更讓我認(rèn)識(shí)到作為一個(gè)服務(wù)員應(yīng)該具有強(qiáng)烈的服務(wù)意識(shí)。三、實(shí)習(xí)總結(jié)酒店實(shí)習(xí)的日子結(jié)束了,這次酒店實(shí)習(xí)也是本人的第一次體驗(yàn)酒店行業(yè)。而管理層中的幾位經(jīng)理也很和藹,沒(méi)有什么架子,但偶爾還的會(huì)對(duì)沒(méi)有做好工作的下屬發(fā)發(fā)脾氣。在勞累之余,同事們的一個(gè)甜美的微笑,一句再普通不過(guò)的“辛苦了”都會(huì)讓人分外感動(dòng)。酒店員工都是穿著工作服的,由酒店統(tǒng)一發(fā)放換洗,但我認(rèn)為酒店的服務(wù)員制服太過(guò)簡(jiǎn)單而且比較陳舊,常有破損的現(xiàn)象。即上午9點(diǎn)50上班到中午2點(diǎn)或3點(diǎn)下班,下午4點(diǎn)50上班到晚上9點(diǎn)或10點(diǎn),多余的時(shí)間就是休息。我們實(shí)習(xí)生的上班時(shí)間不是很固定,因?yàn)橹饕强纯腿说亩嗌佟T诤竺娴娜兆永?,我們基本都能熟練各?xiàng)工作了。二、實(shí)習(xí)過(guò)程中餐廳是酒店餐飲部門中最為辛苦的部門,因?yàn)榫频瓴](méi)有給服務(wù)員們制定具體的崗位職責(zé)和工作描述,在剛剛走進(jìn)工作崗位的幾天,我們就像無(wú)頭蒼蠅,完全不能領(lǐng)會(huì)工作的流程和要領(lǐng),只是聽(tīng)從領(lǐng)班和老員工的安排和他們手把手的教導(dǎo)。其餐飲部大致分成如下幾個(gè)部門:中餐部和西餐部,我和同行7名同學(xué)的工作崗位就是中餐部。這些培訓(xùn)對(duì)于我們以后的學(xué)習(xí)和工作都是非常有用的。第三是業(yè)務(wù)技能培訓(xùn),這一培訓(xùn)貫穿著我們實(shí)習(xí)的四十天。一、準(zhǔn)備工作雖然我們只在酒店進(jìn)行四十天的實(shí)習(xí),但酒店還是按正規(guī)的實(shí)習(xí)生對(duì)我們進(jìn)行了系統(tǒng)的培訓(xùn),工作分為三大塊:一是崗前培訓(xùn),進(jìn)行了四個(gè)課時(shí)的室內(nèi)培訓(xùn)和游覽培訓(xùn),主要是介紹酒店的概況,同時(shí)也對(duì)我們進(jìn)行了員工素養(yǎng)及酒店管理制度的培訓(xùn),這讓我們對(duì)工作有了大概的了解。我們被分配到了不同的崗位,我被分配到九方賓館的中餐廳工作,帶著一份興奮而緊張的心情我們走進(jìn)了九方賓館,開(kāi)始了我們的實(shí)習(xí)。第三篇:商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生實(shí)習(xí)總結(jié)20XX年上半年,在老師的努力聯(lián)系下,我們商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的10學(xué)生有幸進(jìn)入九方賓館,進(jìn)行我們?yōu)槠谒氖斓膶?shí)習(xí)。在這4周的專業(yè)實(shí)習(xí)的翻譯實(shí)訓(xùn)中,我學(xué)習(xí)到了很多東西,也發(fā)現(xiàn)自己的翻譯水平更待提高。由于不同文化背景下的人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言相互交流的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生文化障礙 ,從而產(chǎn)生了不同語(yǔ)言之間進(jìn)行翻譯的問(wèn)題。第三,做好譯入語(yǔ)中無(wú)“對(duì)應(yīng)詞”的原語(yǔ)翻譯由于英語(yǔ)中的有些詞語(yǔ),在漢語(yǔ)中常常只能找到部分對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),有些甚至沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),從而造成了詞語(yǔ)的空缺。在增詞的時(shí)候,、形容詞 ,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中實(shí)踐和積累。其次。首先,用詞準(zhǔn)確,譯文完整要求譯者在翻譯時(shí),應(yīng)做到用詞嚴(yán)謹(jǐn)、措辭確切。在翻譯的過(guò)程中要注意正確使用商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)及出現(xiàn)在不同領(lǐng)域中的專業(yè)新詞語(yǔ)。專業(yè)原則是在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,翻譯者應(yīng)該針對(duì)相關(guān)的知識(shí)和某一專門的行業(yè),并運(yùn)用一定的翻譯技巧和策略,來(lái)使譯文與源文內(nèi)容具備相同等值的效果。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要把源語(yǔ)言用準(zhǔn)確、忠實(shí)的信息用目標(biāo)語(yǔ)言所表達(dá)出來(lái),并且能夠讓讀者在閱讀的時(shí)候,獲得與原文內(nèi)容相等的信息,也就是信息等值。它主要為了服務(wù)商務(wù)活動(dòng),并集專業(yè)性、實(shí)用性和目的性于一身,其包含了各種各樣商務(wù)活動(dòng)的內(nèi)容,滿足商業(yè)活動(dòng)中對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英文的需求。而從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯,必須具備良好的英語(yǔ)語(yǔ)言功底,而商務(wù)知識(shí)是做好翻譯的另一個(gè)必備的條件,否則呈現(xiàn)給讀者的譯文就沒(méi)有邏輯性和可讀性,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。英語(yǔ)和漢語(yǔ)雖有相似之處,如都有一詞多義現(xiàn)象、模糊語(yǔ)義現(xiàn)象、構(gòu)詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達(dá)生動(dòng)等等,但由于它們分屬不同語(yǔ)系,在不同的文化中形成且承載著不同的文化傳統(tǒng),其間仍存在著較大的差別。翻譯是一個(gè)把一種語(yǔ)言內(nèi)涵用另外一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá)的復(fù)雜的文化信息交換過(guò)程,它必然涉及與語(yǔ)言有關(guān)的各種各樣的文化因素。自己拿不定主意,還可以問(wèn)問(wèn)周圍的人,聽(tīng)聽(tīng)他們的感覺(jué)。一個(gè)呆板的句子,加一個(gè)“了”字就全活了。詞語(yǔ)怎樣處理,語(yǔ)序如何改變,結(jié)構(gòu)怎樣調(diào)整,加不加語(yǔ)氣詞,都要考慮。中華文化歷史悠久,中西方思考方式不同,所以英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),要符合我們東方人的語(yǔ)言習(xí)慣,這樣才能看得舒服,讀得也舒服。這就會(huì)妨礙我們深入考慮這個(gè)詞在這個(gè)上下文里的含義。在這次的實(shí)習(xí)翻譯中,我總結(jié)出3個(gè)翻譯意思的方法:第一,深入考慮關(guān)鍵詞語(yǔ)的含義,也就是要恰當(dāng)選詞。這個(gè)時(shí)候,我們要問(wèn)自己:作者說(shuō)的是什么?作者的意思是什么?只有弄明白這些問(wèn)題,才抓住了作者所要表達(dá)的意思。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達(dá)意,或者聽(tīng)著別扭,不像中文。因此,有空的時(shí)候,找一些譯文來(lái),尤其是好的譯文,加以研究,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對(duì)于提高自己的翻譯能力是大有好處的。別人的譯文是別人直接實(shí)踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實(shí)踐。所謂間接的實(shí)踐,就是研究別人的譯文。但自己能譯的東西是有限的,從這種實(shí)踐中得出的經(jīng)驗(yàn)也是有限的。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來(lái)得心應(yīng)手,翻譯能力有所提高。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。只在岸邊看別人游,或只聽(tīng)教練講解,是學(xué)不會(huì)的。當(dāng)然紙上談兵是無(wú)稽之談,光有理論知識(shí)而不實(shí)踐操作也是沒(méi)有用的。在遇到習(xí)語(yǔ)時(shí),更要勤查詞典?!边@充分說(shuō)明了一個(gè)詞用在不同的場(chǎng)合會(huì)有不同的含義,我們不能只想到自己最熟悉的那個(gè)詞的含義,而要充分利用上下文,依靠能夠獲得的相關(guān)信息,判斷出詞的確切含義。在這種情況下,若勉強(qiáng)去譯,便會(huì)采取機(jī)械的辦法,逐字翻譯,許多錯(cuò)誤的譯法就是這樣產(chǎn)生的。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。若為獲取信息,抓住大意就可以了。英譯漢,首先遇到的一個(gè)問(wèn)題就是透徹地理解原文。人生總歸會(huì)有許多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^(guò)這道坎,就不會(huì)有進(jìn)步,滯留不前。在翻譯中遇到的許多問(wèn)題與困難,說(shuō)明在漫漫的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中我還要繼續(xù)努力。所以,我們要端正態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待這次的專業(yè)實(shí)習(xí)。專業(yè)實(shí)習(xí)的主要目的是要培養(yǎng)我們理論聯(lián)系實(shí)際,綜合運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論和技能,獨(dú)立分析、解決問(wèn)題的能力。通過(guò)不斷的努力、不斷的嘗試、不斷的積累經(jīng)驗(yàn)去發(fā)現(xiàn)自己的不足,在彌補(bǔ)不足的時(shí)候,實(shí)實(shí)在在地提高自己。一個(gè)月在職時(shí)間雖然不久,但我學(xué)到的東西以及我的內(nèi)心體會(huì)都是學(xué)校與父母不能給的,也是任何其他事物代替不了的。也許是因?yàn)閷?shí)習(xí)期不長(zhǎng)和我是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的關(guān)系,我對(duì)辦公室文員的工作認(rèn)識(shí)僅僅停留在表面,只是看人做,聽(tīng)他人說(shuō)如何做,并未能夠親身感受,具體處理一些工作,所以未能深入理會(huì)其精髓。我們沒(méi)必要這樣跟別人比,在那些人身上,一定有我們所不及的地方,我
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1