freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語(yǔ)翻譯課件-文庫(kù)吧資料

2024-08-18 16:12本頁(yè)面
  

【正文】 漢譯時(shí)就得根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣增加合適的量詞。形容詞)? 8.From the front, back and both sides we kept a strict watch on the enemy.? 我們?cè)谇昂笞笥覈?yán)密地監(jiān)視敵人。名詞)? 我國(guó)政府十分關(guān)懷海外華僑。動(dòng)詞)? 服從命令是軍人的天職。動(dòng)詞? 5.It is our goal that the people in the underdeveloped area will be finally off poverty. ? 6. Obedience is obligatory on a soldier. ? 7. Our government shows great concern for the Chinese resident abroad.? 我們的目標(biāo)是讓不發(fā)達(dá)地區(qū)的人民最終擺脫貧困。動(dòng)詞) 那本書不久就要出版了。動(dòng)詞)? 3.Don’t be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are.? 4.That book will be out pretty soon. 不要懼怕那些想法比你高明,或者那些可能 比你更聰明的人。 動(dòng)詞) 發(fā)展的道路雖然漫長(zhǎng),可我們已堅(jiān)定地走上 了這條路。5. 近日來,醫(yī)院的效率越來越高了.? 練習(xí)? 1.They went on strike in demand of a 40 per cent wage increase.? 2.The road to development is long but we are firmly on it.? 1. 他們舉行罷工,要求工資增加40%。,已遭到很大的玷污。Translate the following sentences into Chinese:? 1. The landing was designed to cut the peninsula in two.? 2. They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations.? 3. His image as a good student was badly tarnished.? 4. M. Gorky had deep sympathy for the insulted and the injured.? 5. Hospitals are getting more efficient these days.。? 二、形容詞轉(zhuǎn)譯為副詞? About all these sticky question, he writes with calm frankness.? 對(duì)于所有這些棘手的問題,他都心平氣和地、坦率地寫了出來。? We set out in great haste for 地動(dòng)身來到威尼斯。*– 他的問題反映出他疑慮重重。? She said, “Good country people are the salt of the earth!”? 她說:“善良的鄉(xiāng)下人最可貴!” ? Oh, she is all gentleness, kindness, goodness!? 她真是最溫柔,最體貼,最善良了!? His question reflected the enormity of his doubts.– 他的問題反映出他有很大的懷疑。? 二、名詞轉(zhuǎn)譯為形容詞? 有時(shí)名詞在句子中充當(dāng)表語(yǔ),前面通常有冠詞,譯時(shí)可以轉(zhuǎn)換為形容詞。? She stupidly answered such a ,竟然回答了這樣一個(gè)問題。轉(zhuǎn)譯為形容詞? 一、副詞轉(zhuǎn)譯為形容詞? 有些副詞是形容詞派生出來的,翻譯時(shí)如副詞所修飾的動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞,那么副詞亦轉(zhuǎn)譯為形容詞。? 1. Originally Ingrid Bergman was from Sweden. 。? 2. Tom was eloquent and elegant —— but soft.? 湯姆有口才、有風(fēng)度,但很軟弱。還有一些形容詞充當(dāng)表語(yǔ)時(shí),為了行文方便,轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的名詞。? 2. Mr. Snow was treated very shabbily by the and officialdom.? 在這期間,斯諾受到了美國(guó)和政界極不公正的對(duì)待。? Independent observers have mented favorably on the achievements you have made in this direction.? 有獨(dú)立見解的觀察家們對(duì)你們?cè)谶@方面所取得的成就給予了很高的評(píng)價(jià)。? 2. Your work is characterized by lack of attention to detail.? 你工作的毛病是粗心大意。 轉(zhuǎn)譯成名詞? 英語(yǔ)中好很多由名詞派生出來的動(dòng)詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的動(dòng)詞,在漢語(yǔ)中往往不易找到相應(yīng)的動(dòng)詞,這時(shí)可將其轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞。2. 那天交好運(yùn)的漁夫們都已回來。? 2. When will your mother be back? 你媽媽什么時(shí)候回來?? 3. The boy told me that his father was 。? 3. Animals bee indifferent to their young as soon as their young can look after themselves. 一旦它們的后代能夠自己照料自己,它們就不管了。? 1. It was a very informative meeting. 會(huì)上透露了很多信息。? 2. At noon, she came home for ,她回家吃午飯。? 2. I am an amateur actor. He is a better player than I .? 我是個(gè)業(yè)余演員,他演得比我好。? 3. He is an ardent lover of classical 。? 含有動(dòng)作意味的名詞可轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞? 1. Vietnamese War is a drain on American resources.? 越南戰(zhàn)爭(zhēng)不斷地消耗美國(guó)的資源。? 2. The new situation requires the formation of a new strategy.? 新形勢(shì)要求制定新戰(zhàn)略。? 2. We mustn’t lose sight of the fact that air pollution is going from bad to worse in our city. 我們不能忽略這一事實(shí),空氣污染在我們城市中日益嚴(yán)重。為了使您的財(cái)富能夠世代傳承,請(qǐng)牢記這三個(gè)關(guān)鍵詞。如果做不到,則需要外部咨詢師輔助完成這一過程。讓孩子經(jīng)歷這一切,能夠讓他們?cè)诿鎸?duì)挫折時(shí)有耐心——這對(duì)他們將來的成功是非常重要的,因?yàn)橄胍晒Γ仨毭鎸?duì)挑戰(zhàn)。盡量確保孩子親自學(xué)會(huì)、掌握某項(xiàng)技能,然后有興趣繼續(xù)更上一層樓。如果辛勤工作是您的價(jià)值觀,那么請(qǐng)跟孩子說明您兒時(shí)如何努力學(xué)習(xí)和工作,而這種精神如何幫助您獲得了成功。 當(dāng)然,父母與孩子最重要的溝通方式是通過自己的行動(dòng)。與孩子交流,探討您的價(jià)值觀。當(dāng)然其他的價(jià)值觀還有很多,上面這些只是個(gè)開頭。找出這些價(jià)值觀,以及您如何在它們的指導(dǎo)下取得了成功。說到下一代,有三個(gè)關(guān)鍵詞需要牢記:價(jià)值觀、交流、熱情。如何避免陷入這種結(jié)局?關(guān)心下一代非常關(guān)鍵。其中最重要的一點(diǎn)是如何確保您的子孫后代能夠繼承并發(fā)揚(yáng)您的財(cái)富與成功。您創(chuàng)造了巨額財(cái)富,這也為您家人和后代的生存奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。stop saying it and don’t say it any more.如何使我們的成功世代相傳 娜塔莎66。 The present movement toward simplification of language and directness of statement in government writing and the elimination of jargon and unnecessary wordiness as well as the use of short,direct statements instead of long sentences which are difficult to understand because the reader is apt to get lost before he arrives,if he ever does,at the meaning intended by the writer,is a valuable attempt to achieve economy and intelligibility,for many pamphlets.instruction sheets,ordinary memoranda and assorted missives circulated through the War Department fail of their primary purpose through befogging their contents by use of pseudoofficial phraseology which only the initiated can hope to understand and of which even they cannot be certain without reference either to the key works needed for translating them or to their own garbled and confused memories of dealing,usually without much success and always after a long period of time and travail,with similar kinds of wording in similar situations,so,though don’ t be too hopeful,for someone with unusual gifts and energy in applying them will manage triumphantly to misunderstand you no matter what you say or how you say it,try saying what you have to say as simply and as briefly as you can,and then after you39。我們懷著謹(jǐn)慎和不安的心情踏上了那片神秘的國(guó)土 。 抽象和具體? They discussed greatness and excellence.? Their eccentricity often makes you frown.? We stepped onto the mysterious land with caution and uneasiness.他他們探討了偉大和優(yōu)秀的涵義。2. 今晚放映什么影片?3. 他拿著槍,繞著屋子走。 再翻譯以下幾個(gè)句子,看怎樣變?cè)牡摹办o”為譯文的“動(dòng)”。 現(xiàn)在急需想出新法子來補(bǔ)救。乒乓球運(yùn)動(dòng)風(fēng)靡全中國(guó)。(他們干這事是有償?shù)摹?我一看到那棵大樹就想起了童年的情景。 物稱和人稱? Astonishment and even horror oppressed him. ? Excitement deprived me of all power of utterance. ? The sight of the big tree always reminds me of my childhood. 他很難受,感到驚訝甚至恐懼。 2)Reading exercises one’s eyes;speaking,one’s tongue;while writing,one’s mind. (F.Bacon)167。 阿諛比怨恨更危險(xiǎn),因?yàn)榘⒄樠陲椓宋埸c(diǎn),而怨恨卻能使人消除污點(diǎn)。167。167。 1)He didn’t half like that girl.(=He liked her very much)167。 繼續(xù)公開討論這一問題是大有用處的。167。 1)To my no small astonishment,I found the house on fire.167??偟恼f來,漢語(yǔ)比較傾向于直截了當(dāng),而英語(yǔ)則比較常用克制陳述、間接肯定、委婉否定和婉轉(zhuǎn)暗示的表達(dá)方式。 英美民族富于幽默,表達(dá)時(shí)常常不把要說的話直接說出來,而是用某種間接、含蓄的方式來陳述。此君為誰(shuí),盡人皆知。有人曾見某君在市教堂取走雨傘一把。 2. If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get into trouble,he will return the umbrella to No.10 Broad Street.He is well known.167。 1. Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?167。而相應(yīng)的漢語(yǔ)節(jié)節(jié)展開,言簡(jiǎn)意賅,
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1