freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

原材料供貨協(xié)議范本中英對照版-文庫吧資料

2025-06-12 21:57本頁面
  

【正文】 ly authorizes Buyer or its agent to retrieve said Tooling from Supplier’s premises at Buyer’s option within a reasonable period of time not to exceed 90 days upon written notice to Supplier.20. 買方財產(chǎn) Buyer’s Property. 買方的財產(chǎn)應(yīng)在所有時候都適當(dāng)?shù)胤庞谑覂?nèi)并由供貨方自負(fù)費用維護;該財產(chǎn)不得被供貨方用于除履行本協(xié)議以外的目的;該財產(chǎn)應(yīng)當(dāng)被認(rèn)為是買方的私有財產(chǎn);供貨方應(yīng)當(dāng)根據(jù)買方的程序明顯標(biāo)記該財產(chǎn)為買方所有;并且未經(jīng)買方的事先書面批準(zhǔn),不得從供貨方場地移出。一經(jīng)根據(jù)買方的采購訂單條件為模具付款,供貨方在此授予買方和買方的客戶(視情況而定)對模具及其所有附屬配件和附件、替代物、更換物及其收益享有擔(dān)保物權(quán)。供貨方對模具的使用將僅限于為本協(xié)議的買方生產(chǎn)產(chǎn)品,不得用于任何其他目的。供貨方將根據(jù)買方的指令對模具加注標(biāo)簽以能夠準(zhǔn)確識別,并且將在最大可能程度上,將其與其他由供貨方所占有的模具相分離。買方將直至其已接受模具或用該模具生產(chǎn)或組裝的首輪產(chǎn)品的情況下,才有義務(wù)對該模具付款。對該ISO 9001:2000質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的更新和提高是持續(xù)進(jìn)行的,并將及時與供貨方溝通。 to information which is lawfully disclosed to the receiving Party by a party not under an obligation of confidentiality with respect thereto。 During the Term and thereafter, except as required by law or as reasonably necessary to perform this Agreement or with the written consent of the disclosing Party, neither Party will disclose to any person or entity, or use for any purpose other than performance under this Agreement, any proprietary or confidential information disclosed to it in writing (or orally, if subsequently confirmed in writing) hereunder, including, without limitation, information relating to the disclosing Party’s finances, Suppliers, customers, products, processes, operations, equipment, organizations, knowhow, patents and trademarks. The foregoing provisions do not apply to information which is known by the Party receiving it at the time it is disclosed by the other。 All notices and munications relating to this Agreement will be in writing and will be deemed given when delivered to a Party’s representative in person or by established overnight courier, or via receipted facsimile transmission, addressed to the address above or such other address as the Party has designated.17. 保密 Confidentiality. 在本協(xié)議期間和其后,除了法律所要求的或履行本協(xié)議所合理需要的或經(jīng)披露方的書面同意外,任何一方不得披露給任何人或?qū)嶓w,或為履行本協(xié)議目的以外的用途使用任何在本協(xié)議下披露給該方的書面的專有或保密信息(或口頭披露但其后用書面形式確認(rèn)的),包括但不限于關(guān)于披露方的財務(wù)、供應(yīng)商、客戶、產(chǎn)品、流程、運作、設(shè)備、組織、技術(shù)訣竅、專利和商標(biāo)的信息。s Business Representative with a monthly report of Products purchases by each Buyer facility and the representatives will meet periodically to review Buyer39。Supplier39。 Business Representatives will be:任何一方都可以書面形式于任何時候通知另一方而更換其商務(wù)代表。此外,如果買方遭受任何因供貨方違反本第15條所述的保證而直接產(chǎn)生的任何損害或損失,買方和供貨方將會合評估買方根據(jù)本第15條段落b而作的供貨方過錯分析,并且如果該分析最后確定了供貨方的過錯,雙方將善意協(xié)商達(dá)成協(xié)議,以使買方能對其所遭受的損失和損害得到公平的賠償。供貨方應(yīng)接受買方確定的主張數(shù)據(jù); That the warranty term will be coterminous with the warranty extended by Buyer (which, for all purposes of this entire Paragraph 16, shall include its authorized and designated representatives, distributors, affiliates, and assigns) to its customers. Supplier’s liability for a breach of the warranties given herein will be determined by Buyer’s analysis of a sample of parts against which claims are made that the parts are defective due to fault of Supplier. Supplier will participate in such analysis in accordance with Buyer procedures. Buyer will review and establish fault with Supplier. Supplier shall accept Buyer’s claim data。供貨方將根據(jù)買方的程序參與該分析。b. 保證期的到期時間應(yīng)當(dāng)與買方(就本第16條的所有目的,應(yīng)包括買方的授權(quán)和指定代表、分銷商、關(guān)聯(lián)企業(yè)和受讓人)向其客戶提供的產(chǎn)品保證的到期時間一致。 (vi) in good merchantable condition, fit for Products’ intended purposes。 (iv) merchantable。 (ii) delivered to Buyer free and clear of all liens and encumbrances。在該等情況下,買方將向供貨方提前提供成本估算。買方所進(jìn)行的檢驗和/或測試不免除供方對產(chǎn)品的檢驗和測試義務(wù)。在此,臨時訂單系指附件A中定義的提前通知期少于“正常生產(chǎn)周期”的新的發(fā)貨單。 All trade credits, export credits, customs drawbacks, tax and fee rebates and the like relating to this Agreement will belong to Buyer. Supplier will cooperate with Buyer in obtaining these benefits and credits. Supplier will furnish Buyer with such documentation establishing the country of origin and value of Products as Buyer may request, including, as applicable, affidavits of manufacture and NAFTA certificate of origin. Any extraordinary costs to process credits for Buyer will be discussed and mutually agreed upon between the Parties.12. 工作分配 Allocation. 如果在任何時候,供貨方不能提供買方所訂購的全部數(shù)量的產(chǎn)品,供貨方將使用任何特殊方式滿足買方的所有要求,包括盡其最大努力加班、支付超額運費和臨時采購。供貨方將根據(jù)買方的要求,向買方提供證明產(chǎn)品原產(chǎn)地和價值的文件,如適用的話包括生產(chǎn)證明和北美自由貿(mào)易協(xié)議(“NAFTA”)原產(chǎn)地證書。 Any premium freight associated with Buyer scheduling rules changes will be discussed and remedy mutually agreed upon by the Parties. This refers to Products on Schedule A.指定地點是指: 11. 貿(mào)易信用,原產(chǎn)地 Trade Credits, Country of Origin.所有與本協(xié)議有關(guān)的貿(mào)易信用、出口信用、海關(guān)退稅、稅費折扣和類似待遇將屬于買方。Supplier keeps ownership and responsibility for product until delivered to Buyer (. terms are designated point).任何因買方更改時間安排而產(chǎn)生的超額運費將由雙方協(xié)商討論并對補償方式達(dá)成一致意見。Reimbursement for defective material will be issued as a debit against the Suppliers invoice and will reference the Suppliers Return Authorization.在供貨方月報表(見16b)中按月計算供貨方應(yīng)當(dāng)補償買方的在加工超過規(guī)定廢率部分產(chǎn)品時投入的實際成本(產(chǎn)品增值價值),買方以雙方確認(rèn)的最后金額沖抵供貨方開出的發(fā)票金額。如果供貨方不表示任何意見的話,買方發(fā)出退貨申請單之日起四周后即認(rèn)為供貨方接受退貨申請,買方將按協(xié)議將缺陷產(chǎn)品返還給供貨方。退貨申請單中明確說明不合格產(chǎn)品的物料編碼、數(shù)量、缺陷情況,如果可以還會標(biāo)明鑄造日期碼。If the defective quantity of any individual Products exceeds the Value Added Scrap Targets established in Schedule A, Buyer will also be reimbursed by Supplier for the actual cost (Value Added) invested by the Buyer in processing the portion of defective product which exceeds the target.買方應(yīng)通知供貨方缺陷產(chǎn)品數(shù)量,通常每周都要通知。Payment will not constitute acceptance of any defective or nonconforming Products.9. 返還、不合乎約定產(chǎn)品 Returns, Nonconforming Goods. 如果任何產(chǎn)品有缺陷或與買方的訂單不一致,買方可以在任何時候依其自由選擇,退還產(chǎn)品并獲得全額返還購買價款或更換產(chǎn)品,并且供貨方將立即補償買方為返還和/或更換產(chǎn)品而發(fā)生的費用。 Buyer will issue purchase orders and/or releases to Supplier from time to time to order Products hereunder. There will be no minimum order requirements. If purchases are to be made hereunder by means of electronic data interchange (EDI), the Parties will attach an additional schedule to this Agreement setting out the mutually acceptable terms for conducting such transactions.8. 發(fā)票和付款條款I(lǐng)nvoice and Payment Terms. a. 供貨方將就每次已裝運的購買產(chǎn)品出具形式令買方接受的發(fā)票,并且買方將在收到正確發(fā)票后的七十五(75)天內(nèi)支付所有無異議的貨款,但附件A中另行規(guī)定的除外。訂單沒有最低數(shù)量要求。 All resourced, new an
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1