【正文】
電視機的工作原理與無線電廣播幾乎完全相同。 ?例: He had the kindness to show me the way. ?他 十分友好地 給我指路 。 ?例: The launching was proved to be a success. ?事實證明這次發(fā)射是 成功的 。 具體有下面兩種情況: ( 1)將由動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞 例: I have no private interest in the acceptance of my inventions by the world. 我的發(fā)明為世界所采用,我未從中獲得任何私利。 英語中 , 一個句子往往只有一個謂語動詞 ,因此名詞用得多些;而漢語中一個句子往往可以連用幾個動詞或動詞詞組 , 因此動詞用得多些 。 原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類 , 才能使譯文通順自然 。一般來講,每段都有 topic sentence,段中的其他句子用來解釋和說明主題句 。例如: Finally looking into the future, it is possible to see the development of antibodies to chemicals associated with food breakdown being included in packaging materials to produce color changes clearly indicating the freshness of the food. 句中 associated with food breakdown是分詞短語修飾 chemicals,being included in Packaging materials也是分詞短語修飾 antibodies,to produce color changes是表示目的的不定式短語 ,clearly indicating the freshness of the food是分詞短語修飾 changes。如: ? 專業(yè)英語長句多。專業(yè)英語 ?講授內(nèi)容和側(cè)重點 ?閱讀篇 ?寫作篇 講授內(nèi)容和側(cè)重點 ?學(xué)術(shù)論文的閱讀和寫作:爭取達(dá)到能在語法上閱讀各種專業(yè)學(xué)術(shù)文章(專業(yè)知識自己掌握),寫作上能寫作學(xué)術(shù)文章(如學(xué)術(shù)論文),給出一定的寫作套路和方法。 ?閱讀和寫作業(yè)是側(cè)重這兩方面 ?單純講理論不多;基本上結(jié)合閱讀和寫作實踐來講解 ?自己總結(jié)各自的專業(yè)詞匯 ?自己專業(yè)的知識只能自己掌握,不會講解 閱讀篇 ?科技英語的特點 ?如何翻譯 科技英語的特點 ? 詞匯特點 ? 半專業(yè)詞匯,如:“ pupil”— 學(xué)生, 瞳孔 ? 專業(yè)詞匯, circuit diagram(電路圖 ) , ? 句子和語法 ? 名詞作定語: power source(電源 ) , ? 被動語態(tài)居多,盡量以要描述的主體作為主語 ,以人為主與也不要用 We, you, 而經(jīng)常用 one來代替。一個句子除主句外,往往在句中穿插許多從句和分詞、不定式非謂語形式。 ? 句子基本結(jié)構(gòu)不一定像普通英語一樣完整,如: Keep in mind that the sample or absolute thermopower will typically be opposite in sign from the measured or relat