【正文】
to the Arabian Peninsula. In the early period of the 17th century, Chinese tea was exported to Europe,where the upper class started to drink tea. Tea spirit permeates Chinese culture, and throughout the country there are many kinds of tea,teahouses, tea legends, tea artifacts and tea customs. The West Lake in Hangzhou is famous for its excellent green tea。杭州西湖以產(chǎn)上等綠茶著稱。17世紀(jì)早期,中國茶葉出口到歐洲,自此,歐洲的上層階級(jí)開始飲茶。唐代以前,中國茶葉通過陸路和水路出口,先是出口到日本和朝鮮,之后出口到印度和中亞。s fashions, embroidery adds a great deal of pleasure to our culture and life. The oldest embroidery on record in China dates from the Shang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. As the national economy developed, embroidery entered the life of the mon was an elegant task for ladies who were forbidden to go out of their homes. Imagine a beautiful young lady embroidering at home:stitch by stitch, she 。寒冷的冬日,屋子里充滿香氣。對(duì)于足不出戶的女子來說,刺繡是一種優(yōu)雅的工作。在當(dāng)時(shí),刺繡象征著社會(huì)地位。從華麗的龍袍到今日的時(shí)裝,刺繡為我們的文化和生活增添了許多樂趣。久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘卻了,只記得它是“瓷器”,即“中國”了。 在歐洲,昌南鎮(zhèn)瓷器是備受珍愛的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮(zhèn)瓷器為榮。青白瓷色彩晶瑩,有“人造玉器”的美稱,因而遠(yuǎn)近聞名,并大量出口歐洲。有時(shí)這些小塊以黑色勾勒,常稱小花臉。這些臉譜類型被廣泛用于代 表將軍、官員、英雄、神靈和鬼魅。臉譜運(yùn)用紅色、黃色、白色、黑色、紫色、綠色和銀色代表不同的人物性格。s Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelain specially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color and delicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen, and enjoys the reputation of “evergreen blue and white porcelain”.Blue and white porcelain has been sold to countries all over the world and is liked by people around the world. (facial makeup)是指中國傳統(tǒng)戲劇—京劇里男演員臉部的彩色化妝。青花瓷遠(yuǎn)銷世界各地,受到世界人民的喜愛。s Porcelain Factory)專門生產(chǎn)青花瓷。清代是青花瓷的鼎盛時(shí)期,景德鎮(zhèn)青花瓷以其燒造精致而獨(dú)占鰲頭。 Some dish names are idioms,such as turnip strips with a red pepper is called “l(fā)ooking for plum flowers while treading on the snow”. (Jingdezhen)位于江西省東北部,以瓷器而聞名,歷來被譽(yù)為中國的 “千年瓷都”。有些菜名采用的是成語,蘿卜絲上放根紅辣椒表示“踏雪尋梅”。不少菜名豪華氣派,美不可言,有種湯叫“珍珠瑪瑙(agate)翡翠湯”,只是豆腐、番茄加青菜。t have an acrobatics troupe.,而菜名更是詼諧有趣,妙趣橫生,充滿中國人的智慧。翻譯:Acrobatics is the performance that shows excellent skills of balance and action coordination. Acrobatics is most often associated with activities that make extensiye use of gymnastic skills, such as circus and gymnastics, but many other activities,such as wushu,ballet and diving may also adopt elements of is well known as the hometown of acrobatics in China. It is said that all residents in Wuqiao, from kids learning to walk to the old with grey some acrobatics. Young people practice the art during the breaks from families have their unique skills handed down through generations. There are acrobats from Wuqiao Aroughout China, even the a Chinese acrobatics field, if you don39。中國乃至世界都有很多來自吳橋的雜技演員。年輕人在工作間隙練習(xí)雜技。吳橋是中國眾所周知的雜技之鄉(xiāng)。s no wonder the game having been popular for thousands of years and is gradually being an international cultural game. (acrobatics)是展現(xiàn)高超的平衡技巧和動(dòng)作協(xié)調(diào)能力的表演?! 》g:Weiqi is a strategic board game between two players. With a history of over 3,000 years, the game can be regarded as the originator of all ancient chess rules of Weiqi are very simple but there are countless variations of is where the beauty of the ga