freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯崗位工作總結(jié)(共9篇)-文庫吧資料

2024-10-26 11:41本頁面
  

【正文】 行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)也理應(yīng)成為教師自我提升的 必需。在師資隊(duì)伍的建設(shè)過程中,要充分考慮學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)現(xiàn) 狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué)、符號學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上加 強(qiáng)翻譯理論研究 。 最后,建立強(qiáng)大的師資陣容?;蛘呃蒙鐣?shí)踐活動,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項(xiàng)目 ......在這一系列的活動 中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的 動口能力和工作責(zé)任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué) 以致用的成就感 。課堂教學(xué) 可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報(bào)告、翻譯評論、項(xiàng)目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動,例如教師要求 學(xué)生進(jìn)行小組合作情景翻譯練習(xí) 。在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān) 注學(xué)生的興趣、動機(jī)、需求、目的、意志及學(xué) 習(xí)策略等個(gè)人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者、組織者和指導(dǎo)者 。翻譯教學(xué)要 從傳統(tǒng)的滿堂灌、一言堂改變成為精講多練的師生互動型課堂 。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實(shí)施以人為本的教學(xué), 必須樹立新的教學(xué)理念。在低年級應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語 語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基矗同時(shí), 針對 商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時(shí)效性和實(shí)用性的校本教材, 注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。 首先,進(jìn)行系統(tǒng)的課程設(shè)置。在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教 學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,從而使他 們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識和習(xí)慣,形成獨(dú)立獲取和應(yīng)用信息的能力。 :建設(shè)一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。 二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的重點(diǎn)在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它 不僅要求教師要有 扎實(shí)的雙語基本功,懂得語言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué) 科的知識,還要有口譯、筆譯的實(shí)踐能力 。目前,各種形式的外語測試直接充當(dāng) 著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師 就教什么,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。教材雖 然注重實(shí)踐與形式多樣化的結(jié)合,但教 師對現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué) 和實(shí)踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。 、教學(xué)模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學(xué) 生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級證書的考試,課程一般設(shè)在二年級的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少 (一般為 60學(xué)時(shí)或 80學(xué)時(shí) ),學(xué)生對商務(wù)英語 的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛 。為此,我們必須改變傳統(tǒng) 的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開 放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習(xí)動機(jī)和獲得良好的語言翻譯能力。關(guān)鍵還得把自己的英文基礎(chǔ)打扎實(shí)。再一次感覺到,英文寫作的功底會直接影響翻譯的水平。翻譯上的成就也只能依靠譯者孜孜不倦的探索與研 究。這是一個(gè)既費(fèi)體力又費(fèi)腦力的過程,但是就像 藝術(shù)家創(chuàng)作出經(jīng)典的作品一樣,翻譯通過不懈的努力與探索也終究可以踏入藝術(shù)的殿堂。 2翻譯的過程好比排雷的過程,看每一個(gè)字、每一個(gè)詞的時(shí)候都要慎之又慎,要一個(gè) 一個(gè)將地雷找出來。因?yàn)樽g者往往不 是該領(lǐng)域的行家,所以小到一個(gè)字,一個(gè)詞,大到一段話,一篇文章,都要有質(zhì)疑的精神, 并在這種精神的指導(dǎo)下,展開調(diào)查與考證??谧g因?yàn)橛袝r(shí)間壓力,所以對 譯文質(zhì)量的要求不是很高,更看重的是平穩(wěn)流暢與否,以及信息量,不需要使用華美雋永的 詞語,不需要搭建復(fù)雜精妙的結(jié)構(gòu),所以以前聽一位資深口譯員說過,如果把口譯的譯文記 錄下來,那這個(gè)文本是不能見人的。需要平時(shí)的累積和訓(xùn)練。批判思維比較容易培養(yǎng),只要能懷著認(rèn)真執(zhí)著的態(tài) 度,加上大量細(xì)致的考證和分析,就能有所突破。 把翻譯看作改建工程,將中 國式的廟宇(中文)改造成西方的教堂(英文),整個(gè)過 程包括批判,拆除,清理和重建。所以大部分“痛苦”體現(xiàn)在對原 作者寫作內(nèi)容的揣摩和批判上,然后通過對譯文的撰寫和修改,達(dá)到讓讀者群理解和體會的 目的。痛苦的是,譯者要本著原文的意思和思路來 構(gòu)建譯文,而不是隨性的寫作,天馬行空,是受限制的發(fā)揮和重組。一個(gè)翻譯工作者就是要活到老,學(xué)到 老。但每次翻譯最深刻的 感覺就是,譯者英語水平是基礎(chǔ),也是最關(guān)鍵的因素。筆譯課雖然結(jié)束了,但是筆譯學(xué)習(xí)仍是漫漫長路,還得在今后不斷努力。一篇翻譯并不是說一次做 完就了事了,它是在一次次修改中逐漸完善起來的。不過,做完翻譯之后的成就感 也是其它所不能替代的。從語言文字功底到知識背景,處處都在 考察我們的能力。 1想當(dāng)個(gè)認(rèn)真的翻譯也不容易?。?! 1關(guān)于具體詞語的翻譯,我通過此次翻譯作業(yè)得到的最大體會是需要做三重工作,依 次為確認(rèn) 、是否合適, 否存在對等的譯入語表達(dá), 3. 該譯入語表達(dá)在譯入語的語境和文章上下文中是否合適。 1隨意刪除原文的內(nèi)容是譯者的大忌。雖然這句話已經(jīng)被重復(fù)了很多遍,但是真理是顛撲 不破的。未來的路要靠自己走,未來的 草要自己吃。 作為學(xué)生的我們,一年前才剛被李老師(奶牛飼養(yǎng)員)領(lǐng)進(jìn)了門,給的草形態(tài)各異,唯一的 相同之處就是沒一個(gè)美味,沒一個(gè)好消化的。有時(shí)喝牛奶的人(譯文 的讀者)如果覺得奶不好,很少有人懷疑元兇是沒有營養(yǎng)的草,更多的人會責(zé)備奶牛沒做好 自己的本職工作。我越來越感覺:翻譯工作就像是“牛 吃下去的是草,擠出來的是奶”一樣。只要擁有了對文章的了解,才能把握作者的真正意圖,才能做好 翻譯的本職工作 —— 傳遞信息,做溝通的橋梁。它涉及人的認(rèn)知審美、語言文化素養(yǎng)、 對翻譯的認(rèn)識等諸多因素 [1]。嘮叨至此,要發(fā)自肺腑地說一聲:“謝謝您”?;赝^去一年的歷程, 想到今后一年不用再糾結(jié)于各種難纏的有中國特色的文章,不禁如釋重負(fù),但更多的是惋惜 再少有機(jī)會能聽您指導(dǎo),也許會少很多醍醐灌頂?shù)臋C(jī)會。盡管譯文依然達(dá)不到老師的要求和自己的標(biāo)準(zhǔn),但是當(dāng)面對一篇糟糕 的文章時(shí),我已經(jīng)知道怎樣用掌握的工具理清每一句的含義,再盡己所能用譯入語表達(dá)出來。這種無限可能, 想來應(yīng)該是翻譯的魅力所在了,所以作為痛并快樂的譯者,也算是大幸。 “高山仰止,景行行止。但缺點(diǎn)在于譯者容易先入為主,一直以中文的思維來寫英文,常 常會忽略許多不符合思維的地方。 我做翻譯時(shí)一般有三個(gè)步驟,即宏觀把握、細(xì)節(jié)處理、整體修改。 翻譯即如琢玉,是個(gè)由粗及細(xì)不斷雕琢的過程。翻譯本身是一個(gè)痛苦的過程,譯文也許只是短短 的幾段文字,但譯者卻必須做大量的調(diào)查論證,但在痛苦的同時(shí)又為自己解決了一個(gè)個(gè)的問 題而欣喜。要做好翻譯,即使翻譯方法掌握的再好,沒有對兩 種語言高超的駕馭能力,也是不太可能 的。翻譯也是如此,痛苦是翻譯的必經(jīng)過程,但是我們 也正是在這一次次的痛苦中成長起來的。 growing up is optional. 其實(shí)大多數(shù)時(shí)候,翻譯也是 optional的,只有譯者來要求自己是精益求精,還是蒙混過關(guān)。而這“變厚”和“變薄” 的過程就是譯者深度學(xué)習(xí)過程,也是譯者不斷提高 翻譯的職業(yè)精神和譯者的我塑造過程。愛翻譯要像愛自己。我之所以說愛翻譯要像愛自己,一來是因?yàn)槊恳环葑髌范际且幻骁R子,照到的 是自己,二來是因?yàn)槿瞬粫艞壸约?。拿到一篇文章時(shí),自己決定下功夫去讀去 理解,譯文會體現(xiàn)出你是準(zhǔn)確的;自己決定盡己所能用心寫作,譯文會體現(xiàn)出你是投入的; 自己決定邊邊角角都照顧到,譯文會體現(xiàn)出你是縝密的。如果要我講的話,我更覺得愛翻譯要像愛自 己。 周蘊(yùn)儀學(xué)姐在給我們做過的一次講座上說過,翻譯的過程像談戀愛,對它會又愛又恨, 恨極了恨不得甩在一邊再不去理它,愛極了又難割難舍,欲罷不能。我們當(dāng)中任何一個(gè)同學(xué)都不能說,以后不 會從事筆譯的工作,它是外事工作中相當(dāng)重要的一環(huán),也是口譯工作良好的補(bǔ)充,更是體現(xiàn) 功底的舞臺。相信在以后的日子里,我會在這個(gè)平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力 量! 2020年 12月 10號篇三:筆譯總結(jié)摘抄筆譯總結(jié)摘抄 轉(zhuǎn)載:網(wǎng)上找到的《北京外國 語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 2020級學(xué)生筆譯總結(jié)摘抄》 雖然必須承認(rèn)學(xué)習(xí)的時(shí)候很痛苦,但是真的要結(jié)束了,倒也頗有些不舍。最后,感謝公司為我提供這個(gè)平臺,讓我在 xxxx項(xiàng)目上通過工作與努力,不斷成熟與進(jìn) 步。 工作中的不足,讓我警醒,讓我認(rèn)識到人無完人,不能有絲毫懈怠之情。 五、對待不足之處 每次翻譯過后,通過同事間互審,以提高翻譯質(zhì)量。作為公司的一員,我們 應(yīng)義無反顧,服從并執(zhí)行制度,直至達(dá)到完成工作的目標(biāo)。大到國家,小到公 司,概莫例外。每一次教 學(xué),我都細(xì)而聆聽;每一個(gè)文件,我都仔細(xì)閱讀。從xxxx同志的身上,我受到深刻 的鼓舞,并立志向 xxxx 同志學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他一絲不茍的鉆研態(tài)度,還要學(xué)習(xí)他無私無畏的奉獻(xiàn) 精神。唯有 學(xué)習(xí),才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。 除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,在作人做事方面,我也加強(qiáng)了學(xué)習(xí)。所以,這要求自己不得不增加專業(yè)知識,擴(kuò)大專業(yè)范圍。就目前的翻譯需求而言,涉及了石油化工,海關(guān)清關(guān), 合同保險(xiǎn),采購等等。為了能完成所分配的翻譯任務(wù),需做好
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1