【正文】
( 2020)在《全球化語(yǔ)境下的中西文化及語(yǔ)言對(duì)你》一書(shū)中通過(guò)對(duì)比和探討顏色詞在語(yǔ)言表達(dá)的中西文化差異,從而得出差生這些差異的原因。因此,分析這些顏色詞的異同,準(zhǔn)確理解這些顏色詞的所傳達(dá)的文化信息,對(duì)于正確理解和運(yùn)用這些色彩詞的表情達(dá)意,幫助來(lái)自不同文化背景的人們更好進(jìn)行地溝通交流,交際具有 十分重要的意義。 隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,尤其是信息技術(shù)的發(fā)展,全球的交流日益頻繁,語(yǔ)言作為人類(lèi)最重要交際工具的作用越來(lái)越顯現(xiàn)出來(lái)了。顏色詞的產(chǎn)生、發(fā)展及演變反映了人類(lèi)認(rèn)識(shí)及社會(huì)發(fā)展的過(guò)程,其豐富的文化底蘊(yùn)折射出了人類(lèi)社會(huì)不同歷史時(shí)期的社會(huì)背景、文化習(xí)俗,體現(xiàn)了不同的文化內(nèi)涵。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。 編號(hào) 0904524 畢業(yè)論文 ( 2020 屆本科) 題 目: 英漢基本顏色詞中文化內(nèi)涵的對(duì)比研究 學(xué) 院: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專(zhuān) 業(yè): 英 語(yǔ) 作者姓名: 吳 國(guó) 文 指導(dǎo)教師: 胡 湘 輝 職稱: 副教授 完成日期: 2020 年 5 月 25 日 二○一三年 五 月 目錄 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))誠(chéng)信聲明 ................................................................... 1 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))開(kāi)題報(bào)告 ................................................................... 2 正文 ....................................................................................................................................... 7 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))題目審批表 ............................................................. 24 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))指導(dǎo)情況登記表 ..................................................... 25 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))指導(dǎo)教師評(píng)審表 ..................................................... 26 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))答辯記錄表 ............................................................. 27 1 河西學(xué)院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))誠(chéng)信聲明 本人鄭重聲明:所呈交的本科畢業(yè)論 文(設(shè)計(jì)),是本人在指導(dǎo)老師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,成果不存在知識(shí)產(chǎn)權(quán)爭(zhēng)議,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體均已在文中以明確方式標(biāo)明。 作者簽名: 二 O 一三 年 五 月 二十五 日 2 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 畢業(yè)論 文開(kāi)題報(bào)告 專(zhuān) 業(yè) : 英 語(yǔ) 學(xué)生姓名 : 吳 國(guó) 文 班 級(jí) : 0 9( 5)班 指導(dǎo)教師 : 胡 湘 輝 開(kāi)題日期 : 2020 年 3 月 15 日 3 論文題目 On Cultural Connotation of the Basic Color Words in Chinese and English 英漢基本顏色詞中文化內(nèi)涵的對(duì)比研究 一、本選題的目的和意義 英漢語(yǔ)言中的顏色詞非常的豐富,顏色詞不僅可以表現(xiàn)物體的物理屬性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。深入了解英漢顏色詞的產(chǎn)生和發(fā)展過(guò)程,可以加深我們對(duì)不同語(yǔ)言文化的了解,開(kāi)闊我們的視野,擴(kuò)大知識(shí)面,在借鑒和吸收英語(yǔ)國(guó)家文化精華的基礎(chǔ)之上,促進(jìn)漢語(yǔ)言的發(fā)展和不同文化之間的交流。顏色詞由于承載著各種語(yǔ)言豐富的文化內(nèi)涵,在語(yǔ)言交流中的作用更為重要了,但由于文化傳統(tǒng)的差異,英漢顏色詞之間有相同的方面,也有不同之處,而且顏色詞還與民族的經(jīng)濟(jì)宗教、風(fēng)俗、習(xí)慣等方面相聯(lián)系,給正確理解和運(yùn)用顏色詞進(jìn)行文化交流帶來(lái)了一定的困難。 二、本選題相關(guān)領(lǐng)域研究的現(xiàn)狀及基本情況 近年來(lái) , 顏色詞引來(lái)越來(lái)越多國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。顧嘉祖( 2020)在《跨文化交際 —— 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中的隱蔽文化》一書(shū)中對(duì)英漢顏色詞在跨文化交際中的民族差異做了對(duì)比研究,分析探究了漢英民族文化發(fā)展對(duì)顏色詞的影響。 雖然英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵有其共通之處,但由于顏色詞作為一種文化限定詞,會(huì)受到不同的文化背景,地理環(huán)境,風(fēng)俗習(xí)慣,宗教歷史等因素的影響,所以其蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵存在著較大的差異。廣泛研究這兩方面的不同之處,可以更好地運(yùn)用顏色 , 加深對(duì)英漢語(yǔ)言詞匯、文化的理解 , 從而促進(jìn)不同文 化的語(yǔ)言交流,以不斷加強(qiáng)不同民族文化的交流與融合。隨著中國(guó)與西方國(guó)家在各個(gè)領(lǐng)域中交流和發(fā)展,準(zhǔn)確理解其文化勢(shì)在必行。 本文主要分為四部分,第一部分簡(jiǎn)要介紹了文化的概念和顏色詞在生活中的運(yùn)用。第三部分分析了英漢顏色詞中文化內(nèi)涵產(chǎn)生差異的幾個(gè)主要原因。 基本顏色詞在漢語(yǔ)中的文化內(nèi)涵 基本顏色詞在英語(yǔ)中的文化內(nèi)涵 歷史文化 自然地理環(huán)境 宗教信仰 5 四、參考文獻(xiàn) [1] 陳 琳 .語(yǔ)言文學(xué)研究 [M].北京:高等教育出版社 ,. [2] 耿洪敏 .實(shí)用英漢翻譯 [M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社 ,. [3] 顧嘉祖 .跨文化交際 外國(guó)語(yǔ)文學(xué)中的隱蔽文化 [M].南京:南京師范大學(xué)出版社 ,. [4] 李 凌霞 .英漢顏色詞運(yùn)用中的文化差異 [J].黔西南民族師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào) ,(2). [5] 韓海霞 .英漢顏色詞的對(duì)比研究 [J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào) ,(3). [6] 李 苗 .英漢基本顏色詞認(rèn)知初探 [J].湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào) ,(32). [7] 陸昇,顧嘉祖 .語(yǔ)言與文化 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社 ,. [8] 孫 丹 .漢英基本顏色詞的內(nèi) 涵對(duì)比 [J].湖北汽車(chē)工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) ,(19). [9] 王 敏 .淺談?dòng)h顏色詞的文化內(nèi)涵 [J].達(dá)州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào) ,2020(6). [10]吳友富 .外語(yǔ)與文化研究 [J].上海:上海外語(yǔ)教育出版社 ,. [11]閆文培 .全球化語(yǔ)境下的中西文化及語(yǔ)言對(duì)比 [M].北京:科學(xué)出版社 ,. [12]趙翠華 .英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比研究 [J].承德民族師專(zhuān)學(xué)報(bào) ,(3). [13]趙 靜 .英漢顏色詞的比較與翻譯 [J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) ,(21). [14]趙 寧 .邊疆經(jīng)濟(jì)與文化 [M].黑龍江:黑龍江師范大學(xué)教育出版社 ,2020(7). [15]朱宇丹 .淺析英漢顏色詞的文化內(nèi)涵的異同 [J].山東電力高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào) ,. 五、預(yù)期的論文撰寫(xiě)進(jìn)度計(jì)劃 1. 2020年 10月 12月 確定論文題目 2. 2020年 12月 2020年 3月 1日 提交初步論文提綱及相關(guān)文獻(xiàn)資料查詢情況 3. 2020年 3月 2日 3月 15日 完成論文開(kāi)題報(bào)告,交指導(dǎo)老師審閱 4. 2020年 3月 16日 4月 7日 完成第一稿,指導(dǎo)教師 審閱 5. 2020年 4月 8日 4月 26日 完成第二稿,指導(dǎo)教師審閱 6. 2020年 4月 27日 5月 12日 完成第三稿,指導(dǎo)教師審閱 7. 2020年 5月 13日 5月 17日 繼續(xù)修改論文直至定稿 8. 2020年 5月 18日 5月 25日 上交論文終稿及相關(guān)表格,進(jìn)行教研室、院級(jí)論文答辯 6 六、完成論文的條件、方法及措施 (一)條件 1.已經(jīng)修完英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的所有課程,對(duì)英漢文化有一定的了解; 2.學(xué)校圖書(shū)館具備有關(guān)本論文研究所需的豐富的書(shū)籍、期刊等參考文獻(xiàn),學(xué)院資料室的原 版外文資料可供參考借閱; 3.已經(jīng)收集有關(guān)該選題的較豐富和全面的文獻(xiàn)資料; 4.具有上網(wǎng)條件及豐富的網(wǎng)上資源。 。 。 。顏色詞作為一種特殊的文化限定詞,是反映不同文化內(nèi)涵的一面重要的鏡子。隨著中國(guó)與西方國(guó)家在各 個(gè)領(lǐng)域中交流和發(fā)展,準(zhǔn)確理解其文化勢(shì)在必行。 關(guān)鍵字 :顏色詞;文化;差異 11 1. Introduction Language is the carrier and products of culture, its connotation reflect the different cultural characteristics. Culture is the deposit of knowledge, experience, beliefs, values, attitudes, meanings, hierarchies, religion, notions of time, roles, spatial relations, concepts of the universe, and material objects acquired by a group of people in the course of generations through individual and group striving (Samovar et al 1995). Culture is total accumulation of beliefs, customs, values, behaviors, institutions, and munication patterns that are shared, learned and pass down through the generation in an identifiable group of people. This is probably the most widely accepted definition of culture (Linell Davis 2020). Culture has distinctive features of the national character, is a unique creation of different ethnic groups in the specific environment, history, geography, religion, customs. Due to the impact of these factors, the vocabulary is given a different pragmatic significance, known as the cultural connotation. Color term is an important ponent of vocabulary. Like other words, color terms have connotative meanings as well as conceptual meanings. In Chinese and English languages, the words and phrases of different colors are very abundant. According to the general study of Brent Berlin and Paul Kay, there are totally ten basic color terms in English, which contain white