【正文】
此,以致于…”,所給動(dòng)詞詞組cannot help 為固定結(jié)構(gòu),之后接+Ving ,譯為“禁不住做某事”。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice。分析句子可知,as to 意為“對(duì)于…”,之后接名詞性短語。分析句子可知,可以使用固定句式:there is no way to do,意為“無法做某事”;提供介詞without可以構(gòu)成without+Ving 賓語結(jié)構(gòu)作原因狀語,意為“在沒有…的情況下”, 再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。(bring about )【答案】1.There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary.2.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.3.Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對(duì)于詞匯的應(yīng)用能力和語句構(gòu)造能力。(as to )3.她的演講非常有趣,觀眾忍不住時(shí)不時(shí)發(fā)出笑聲。”7.高中英語翻譯題:Translation1.不掌握大量詞匯是無法學(xué)好一門外語的。 (2)注意該結(jié)構(gòu)與表示強(qiáng)調(diào)或同意的“so+主語+特殊動(dòng)詞”結(jié)構(gòu)的區(qū)別: 如:It was cold yesterday. So it was.“昨天很冷。注:(1)若前面提出某一否定的情況,要表示后者也屬于同樣的否定情況,則應(yīng)將其中的so改為neither或nor:如:You aren39。(before)________________________【答案】1. An inviting smell reminds us of the distant memories. 2. Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated. 3. So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years. 4. It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it. 【解析】1.固定詞組:remind sb. of sth.“提醒某人某物”,再結(jié)合所給漢語可知答案為An inviting smell reminds us of the distant memories.2.固定詞組:bear/keep in mind“記住”,后面是that引導(dǎo)的賓語從句,且從句中包含the way作先行詞的定語從句,再根據(jù)所給漢語可知答案為Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.3.句中so…that引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,“so+形容詞”位于句子開頭,則主句用部分倒裝,再根據(jù)所給漢語可知答案為So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.4.句中使用固定句式It won’t be long before“不久之后就……”,再根據(jù)所給漢語可知答案為It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.【點(diǎn)睛】淺談兩點(diǎn)部分倒裝1.“so+形容詞或副詞”位于句首時(shí)的倒裝:副詞so后接形容詞或副詞位于句首時(shí),其后用部分倒裝:如:So cold was the weather that we had to stay at home. 天氣太冷,我們只好呆在家里。(mind)________________________3.他如此醉心于古文化研究,這幾年一直以健康為代價(jià)堅(jiān)持工作著。6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.一股誘人的味道喚起了我們遙遠(yuǎn)的記憶。忙于做某事be obsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work置于instead of之后,所以形式為being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),主句為not…until的用法,realize后接that引導(dǎo)的賓語從句,從句的謂語為should have done“本應(yīng)該做某事,而實(shí)際上沒有做”。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語動(dòng)詞為signed up for, 過去分詞短語remended by his colleague作course的后置定語,despite為介詞后接名詞his busy/full/tight schedule作賓語。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語為assure后接sb+that賓語從句?!叭鄙俳?jīng)驗(yàn)”可以翻譯為:was inexperienced,lacked experience,lack of experience。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),所以用had trouble (in) doing sth ,句子可以翻譯成so /and 連接的并列句或者so that 連接的結(jié)果狀語從句。(despite)________________________4.直到妻子與他離了婚,他才意識(shí)到他應(yīng)該多抽一些時(shí)間陪伴家人,而不是一心只有工作。 (have trouble)________________________2.醫(yī)生向病人保證,只要他按時(shí)服藥就沒有大礙。其中兩個(gè)動(dòng)詞短語為invest much money in/into early education(很多錢投資在早教上)expand their horizons(擴(kuò)展視野)。t be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.4.考查would rather相關(guān)用法。錯(cuò)過生活的恩賜為“miss the gifts/blessings”其中g(shù)ifts/blessings被后面的that引導(dǎo)的定語從句所修飾,且在定語從句中作賓語。故翻譯為:We still need to dream/have a dream,