【正文】
知本句的前后兩個(gè)分句均使用同位語(yǔ)從句,從句成分完整,用that 僅起連接作用,無(wú)實(shí)義,解釋說(shuō)明truth和possibility的內(nèi)容,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:The truth that faithful advice is unpleasant to the ear but benefits one’s behavior is widely acknowledged, but is there any possibility that the stubborn old men will follow your advice?7.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation1.閱讀詩(shī)歌譯本就如同穿著雨衣淋雨,你永遠(yuǎn)無(wú)法感知到水滴的碰撞。根據(jù)句意可知本句用because引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,the items 與display之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),be admitted to表示“準(zhǔn)許進(jìn)入”,陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Every day, only 200 visitors can be admitted to the museum, because the items displayed inside are extremely precious.3.考查not until的強(qiáng)調(diào)句型和賓語(yǔ)從句。1.考查定語(yǔ)從句。 (admit)3.直到獲悉兒子被心儀的私立小學(xué)錄取時(shí),這個(gè)多愁善感的媽媽才松了一口氣。根據(jù)句意確定本句使用祈使句,同時(shí)使用動(dòng)名詞做主語(yǔ),另外stop doing表示“停止做某事”,故翻譯為:Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential.6.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation1.按照慣例,參與批改考卷的老師不能使用任何電子設(shè)備。must have done表示對(duì)過(guò)去的事情最有把握的推測(cè),表示“一定做過(guò)……”,故翻譯為:I think you must have had the power to control your behavior at that time.3.考查讓步狀語(yǔ)從句和形式主語(yǔ)。從今天開(kāi)始就關(guān)掉消極頻道,釋放自身的潛能吧(nowhere)【答案】1.Don’t exercise too much, or you may die of sudden death.2.I think you must have had the power to control your behavior at that time.3.Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to municate happiness to people around.4.Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential.【解析】1.考查固定句式。(power)3.雖然關(guān)注自己的快樂(lè)沒(méi)有錯(cuò),但把快樂(lè)傳播給身邊的人總是一件不錯(cuò)的事。5.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.不要運(yùn)動(dòng)過(guò)度,不然有猝死的可能。3.本題的難點(diǎn)在于Not until位于句首,要用部分倒裝。1.本題的難點(diǎn)在于用which引導(dǎo)非限定性定語(yǔ)從句,還要注意at a loss或get overwhelmed表示“不知所措”。(Not)________________________4.情況是在不斷地變化,要使自己的思想適應(yīng)新的情況,就得學(xué)習(xí)。ability后用不定式作后置定語(yǔ),ability to do表示“做……的能力”,根據(jù)提示詞可知本句使用it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的that從句,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.4.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.遇到突發(fā)危險(xiǎn)時(shí),人會(huì)茫然不知所措,這是很正常的。be capable of表示“能夠”,根據(jù)句意可知本句使用“the+比較級(jí),the+比較級(jí)”結(jié)構(gòu),表示“越……,就越……”,陳述的是客觀事實(shí)。affect表示“影響”,是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語(yǔ),stay up表示“熬夜”,本句使用動(dòng)名詞作主語(yǔ),陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),注意動(dòng)名詞作主語(yǔ)時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為:Staying up late affects one’s health greatly.2.考查時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)。(It)_________________________【答案】1.Staying up late affects one’s health greatly.2.By the time he es back next year, the stadium will have been set up.3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。(by the time)_________________________3.從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,你的知識(shí)面越廣,就越有能力應(yīng)付工作中的問(wèn)題。因此本句可譯為:This is what our life will be like in the future.3.高中英語(yǔ)翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.熬夜大大影響健康。2.考查由what引導(dǎo)的名詞從句。同時(shí)要注意運(yùn)用短語(yǔ)如肢體語(yǔ)言可譯成“body langua