freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

進(jìn)出口代理合同-文庫(kù)吧資料

2024-12-16 22:47本頁(yè)面
  

【正文】 務(wù),委托方與代理方本著平等互利原則,經(jīng)協(xié)商一致,就委托代理進(jìn)口商品訂立如下協(xié)議: 一. 委托進(jìn)口貨物內(nèi)容 二.委托方對(duì)代理方的授權(quán)范圍: 1. 授權(quán)代理方根據(jù)雙方確定的進(jìn)口合同主要條款與外商簽約; 2. 授權(quán)代理方在委托方違約時(shí)有權(quán)處分本合同項(xiàng)下貨物(詳細(xì)內(nèi)容見本合同第五條); 3. 授權(quán)代理方特別權(quán)限,包括履行、變更、中止、解除進(jìn)口合同及其他相關(guān)事項(xiàng); 4. 委托方怠于行使索賠、起訴或提交仲裁權(quán)利侵犯代理方利益時(shí),代理方有權(quán)代為行使。 other agreements entered by the 2 parts in the cooperation is the definite party of this agreement since both partsamp。在中國(guó)法律所許可的范圍內(nèi),任何一方未行使或延遲行使其協(xié)議和附件項(xiàng)下的任何權(quán)利,不得視為對(duì)其權(quán)利的放棄。如果在一方書面通知另一方該爭(zhēng)議的存在后四十五 (45)天內(nèi)協(xié)商不成的,應(yīng)將該協(xié)議提交在香港的香港國(guó)際仲裁中心,依該會(huì)屆時(shí)有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 This Agreement shall be written in English and Chinese in two (2) copies, each Party holding one (1) copy. Both the English and Chinese versions are equally binding. This Agreement shall be valid for 2 years from the effective date upon signature of both parties. 十一、適用法律APPLICABLE LAW 本協(xié)議適用中華人民共和國(guó)法律,若有其他未盡事宜,在雙方友好協(xié)商未果時(shí)直接適用相關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。 If an event of force majeure occurs, neither Party shall be responsible for any damage, increased costs or loss which the other Party may sustain by reason of such failure or delay of performance. The Party claiming force majeure shall take appropriate measures to minimize or remove the effect of force majeure and, within the shortest possible time, attempt to resume performance of the obligation(s) affected by the event of force majeure. 十、文字及效力EFFECTIVENESS 本協(xié)議經(jīng)雙方簽字蓋章后生效,有效期兩年。本協(xié)議以及中國(guó)合同法規(guī)定的、守約方對(duì)違約方的其他任何權(quán)利不受影響。 and neither Party hereto shall be liable for the debts or obligations of the other. Party B shall bear no liability for the disputes arising between Party A and the actual users of the Goods with respect to the quality, quantity, specifications and delivery date of the Goods. 八、違約責(zé)任LIABILITIES FOR BREACH 如果本協(xié)議任一方未能履行本協(xié)議的全部或任一條款、或者以其他方式違反本協(xié)議,該方應(yīng)向另一方承擔(dān)應(yīng)履行不能或違約而給對(duì)方造成的損失。對(duì)于甲方與實(shí)際進(jìn)口商等發(fā)生的一切爭(zhēng)議,(如產(chǎn)品質(zhì)量、數(shù)量、規(guī)格、交貨期等),乙方概不負(fù)責(zé)。 Party B shall apply with designated banks for the conversion of foreign exchange within three (3) working days after Party B has received the equivalent Renminbi amount for the Goods in full from Party A. Party B shall not divert the funds of Party A for other purposes. Party B shall pay to Party A the respective amount of foreign exchange according to the official exchange rate of the then current date of the bank. After receipt of the foreign exchange, Party A shall settle the payment with Party B according to the relevant vouchers for converting foreign ex
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1