【正文】
這些譯名更多地保留了中國飲食文化的原生狀態(tài),是成功傳播中國飲食文化的典型范例。然而,現(xiàn)在看來,“ギョウザ”這個詞早已融入日語詞匯中,其概念也相應(yīng)地融入了日本人的飲食文化中,其可譯性在歷史進(jìn)程中由弱變強(qiáng)了。這方面已經(jīng)出現(xiàn)了很多成功的案例。但是很多時候一種民族語言的概念在另一種民族語言中無法找到對應(yīng)的概念表達(dá),甚至很難用這種語言對它作出很好的解釋。造成這一現(xiàn)象的根本原因還是在于各個民族在接受外來文化時具有一種共同的文化心理。例如,“紅燒下巴”中的“下巴”特指魚的下顎,為了保持四字形式,減去了很必要的“魚”字,但是在日語的譯名中,則必須加譯為“魚のアゴの煮込み”。這種為了保持一定韻律而加上去的音節(jié),在翻譯為日語式則完全不用考慮,直接將其意譯為“魚の唐辛子煮込み”即可。例如:咕嚕肉:酢豚(すぶた)艾窩窩:アイ―オーオー(餡入りもち米団子)鴛鴦火鍋:おしどりホーコー(二色スープの四川風(fēng)しゃぶしゃぶ)棒棒雞:バンバンジー(蒸し鶏の胡麻ソース掛け)蔥油粑粑:蔥油バーバー(蔥入り揚(yáng)げ餅)當(dāng)然,有的漢語菜名為了追求音節(jié)與音律的美感,不惜犧牲其它方面的信息傳達(dá)。但是,由于漢日語音系統(tǒng)的差別,疊音、雙聲等音韻特征是很難得體翻譯的,通常的譯法是忽略順暢簡潔的音韻美而直接譯出菜的主要原料和烹調(diào)方式。用疊音詞來具體描繪菜品特點(diǎn),上口順暢,過目成誦,使菜名充滿活力。但是日語卻只能譯為“髪菜と干し牡蠣の蒸しもの”,不僅失去了原漢語菜名的音韻美,由同音而產(chǎn)生的吉祥意也完全不能體現(xiàn)出來。僅從這一點(diǎn)而言,在語音層面,中國菜名的可譯性程度很差。這些音韻美學(xué)特征也明顯體現(xiàn)在中國菜名中,表現(xiàn)為音節(jié)整齊、聲調(diào)平仄相間、疊音與雙聲疊韻詞語的運(yùn)用等。二、中國菜名的音韻特點(diǎn)與可譯性分析 漢語和日語的語音系統(tǒng)有很大差別,從而造成由語音形成的文化形態(tài)上的差異,特別是語音審美觀念上的差異。由于這些菜名大多約定俗成,當(dāng)?shù)厝艘话憧陕?lián)想到其用料和作法,但是對于日本人而言,是無法對其聯(lián)想意義產(chǎn)生完全相同的理解的。例如:發(fā)財好市:髪菜と干し牡蠣の蒸しもの 紅燒獅子頭:肉だんごの醤油煮込み 金錢冬菇:肉詰めシイタケの揚(yáng)げ物 水晶肴肉:塩漬け肉の煮こごり 霸王別姬:スッポンと鶏のスープ第三,菜名中出現(xiàn)縮略等表述形式。例如:廣州炒飯:広州チャーハン(中國式ペーコンと焼き肉入りのチャーハン)東坡肉:トンボーロー(豚ばら肉の角煮)叫花雞:こじき鶏(鶏の粘土包みオーペン焼き)口水雞:コウスイチ―(蒸し鶏の激辛ソース)佛跳墻:ファッチューチャン(山珍海味の極上蒸しスープ)第二,菜名中出現(xiàn)喻義、夸張等表述。中國菜中有 帶有地名的特色菜,另外,還有一些菜名與創(chuàng)始者或者傳說典故有關(guān)。此處以三類菜名為例進(jìn)行說明?!贿^,并非所有菜名都采用上述具有較高可譯性的構(gòu)詞方式,一些菜名蘊(yùn)含了獨(dú)特的聯(lián)想意義和文化內(nèi)涵,而這些漢語表達(dá)往往很難用日語進(jìn)行解釋。例如常見的“炒(炒める)”、“炸(揚(yáng)げる)”、“烤(焼く)”、“燒(煮込む)”、“蒸(むす)”、“爆(強(qiáng)火炒める)”等。從翻譯技巧而言,對于“烹調(diào)法+原料”式菜名,一般采用直譯法即可,例如:紅燒魚翅:フカヒレの煮込み清蒸桂魚:桂魚の蒸し物 干炸帶魚:太刀魚の揚(yáng)げ物素炒白菜:白菜の炒め烤乳豬:子豚の丸焼き蔥爆牛肉:牛肉と蔥の強(qiáng)火炒め而對于“作料+原料”式的菜名,一般在作料和原料的翻譯詞之外再加上烹調(diào)方式的相關(guān)表達(dá),以利于日本人的理解。它們都是以原料為中心語,或體現(xiàn)烹調(diào)方式,或點(diǎn)明主要作料,以便顧客根據(jù)口味進(jìn)行選擇。本文從中國菜名的構(gòu)詞特點(diǎn)和語音特點(diǎn)兩方面進(jìn)行可譯性分析,希望能夠?qū)ふ业揭恍┮?guī)律和技巧,以增進(jìn)我們對菜名這一特殊語言材料的翻譯研究。作為人類文化的重要組成部分,中國飲食文化與日本的飲食文化之間存在著相互交流的基礎(chǔ),同其它語言現(xiàn)象一樣,中國菜名也具有一般語言材料的可譯性特征。雖然可譯性是翻譯存在的前提,但是并不代表翻譯過程中就沒有困難和障礙,絕對完全的、不流失任何信息的翻譯是極其困難的,從這一點(diǎn)而言,語言本身便是可譯性與不可譯性的對立統(tǒng)一。 in deep oil 生炒 fry 叉燒 barbecue, roast 油淋 dripfry with oil, scald in boiling oil 嫩煮 scald 炙燒 grill 燒烤 barbecue, roast 串燒 skewer 拔絲 caramelize, toffee 冰鎮(zhèn) ice 嫩煎 saut233。醬爆 saut233。水煮 stew, poach 油燜 fricassee 糟溜 stew in fermented rice sauce 醋溜 saut233。熏 smoke 扣 steam 煮 boil, poach, parboil 烹 steam, boil 炙 broil, roast 炒 fry, quickfry 溜 quickfry 扒 fry and stew/braise 燜 braise 燴 braise, assort 熗 quickfry, mix 鹵 stew in soy sauce, potstew 燉 braise, stew 釀/填 brew, stuff 拌 toss, mix 涮 instantboil 煎 panfry 氽 dipboil 腌 steep 焙 broil, bake 烘 bake 醬 marinate, season with soy sauce 臘 cure 軟炸 softfry 醬燒 braise in soy sauce 紅燒 braise/stew in brown sauce/soy sauce 白灼 scald, blanch 鐵扒 grill 鹽焗broil with salt 清蒸 steam in plain soup 酒蒸 steam with wine 清燉 stew/braise in plain/clear soup 粉蒸 steam with rice powder 干燒 braise with hot chili 干炸 deepfry 酒釀 stuff 生燜 braise 干烹 steam in hot sauce 鍋貼 panfry 干煸 drysaut233。 Rice 可自由搭配選以下兩種鍋寶(白飯一碗)The One Deluxe Hot Pot with a Bowl of Rice(Please Choose 2 Types of Hot Pot from the List lower portionP15 酸菜白肉鍋 Sliced Pork with Pickled Cabbage Hot Pot P16 清燉牛肉鍋 The One Beef Hot Pot P17 紅燒牛肉鍋 Spicy Beef Hot Pot P18 紅燒牛肚鍋 Spicy Beef Tripe Hot Pot P19 沙茶牛肉鍋 Spicy Satay Beef Hot Pot P20 清燉羊肉鍋 The One Lamb Hot Pot P21 沙茶羊肉鍋 Spicy Satay Lamb Hot Pot P22 野味疏菜 The One Vegetable Hot Pot 以上所有鍋寶均配有寬粉,青菜,豆腐,丸子, 一碗白飯All hotpots e with vegetables, wide bean thread, various meatballs and a side of , 細(xì)粉, 白麵, 或麵線須加收 $ To change your rice to wide bean thread, thin bean thread, noodle, or thin noodle for $若對任何食材過敏, notify your server of any allergies or specific deepfry, deepfat fry 燒 stew after frying, braise 烤 roast, bake, toast, grill, barbecue 蒸 steam 煸 saut233。 Rice 4 鐵路香腸便當(dāng) Taiwanese Railway style Sausage 回鍋肉片飯 Sliced Pork with Special Spicy Sauce with Rice 6 咕咾肉套餐 Sweet and Sour Pork with Rice 臺式控肉飯 Taiwanese Style Stewed Pork with Rice 8 咖哩牛肉飯 Beef Curry with Rice 紅燒牛肉飯 辣/不辣 Braised Beef with Rice /Spicy 10 鹽酥雞飯 Deep Fried Chicken Nuggets with Rice 11 宮保雞丁飯 KungPaw Chicken with Rice 臺式三杯雞飯 Taiwanese Style Chicken with three Spices 13 紅燒栗子雞球飯 Spicy Chestnut Chicken Meal 14 左宗棠雞球飯 General Tsao39。 Black Pepper 檸檬美乃滋 Lemon mayonase 泰式酸甜辣醬 Thai Sweetamp。 Rice 豪情四海魚排飯 Deep Fried Fish with Vegetable amp。 Noodles in Broth32海鮮湯面:Seafood amp。 Vegetable Wonton Soup31菜肉餛飩面:Pork and Vegetable Wonton with Noodles in Broth31上海辣醬面:Shanghai Style Spicy Noodles in Broth31牛腩面:Sirloin amp。s Nest Soup with Coconut Juice 27一品什錦湯面:Noodles in Soup with Assorted Vegetables 27銀絲卷:Steamed Vermicelli Rolls 27銀芽干炒牛河:Stirfried Rice Noodles with Sliced Beef and Bean Sprouts 27銀芽肉絲面:Fried Noodles with Shredded Pork amp。ed Noodles with Vegetables2陳皮紅豆沙:Minced Red Bean Paste with Orange Peel2豉油蒸腸粉:Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce2豉汁蒸鳳爪:Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce2豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce2春菇燒麥:Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom 蔥油拌面:Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce3蔥油餅:Fried Chive Cake3蔥油煎餅:Pancake with Scallions(翻譯公司)3脆皮春卷:Crispy Spring Roll3脆炸芋頭糕:Taro Cake with Preserved Pork3擔(dān)擔(dān)面:Sichuan Flavor Noodle3蛋煎韭菜盒:DeepFried Shrimps and Chive Dumplings3冬菜牛肉腸粉:Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables3凍馬蹄糕:Water Chestnut Jelly Cake3豆?jié){:Soybean Milk 豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste4豆沙鍋餅:Panfried Red Bean Paste Pancake4豆沙粽子:Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves4翡翠培根炒飯:Stirfried Rice with Bacon and Mixed Vegetables4翡翠燒麥:Steamed Vegetable Dumplings(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)4翡翠水餃:Spinach and Meat Dumpling4蜂巢炸芋頭:DeepFried Taro Dumplings4蜂蜜龜苓糕:Chilled Herbal Jelly Served with Honey4鳳城煎魚脯:Fried Fish and Egg4干炒牛河:Dryfried Rice Noodle and Sliced Beef 50、高湯雞絲面:Noodles in Shredded Chicken Soup5豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs with Black Bean Sauce5廣東點(diǎn)心:Cantonese Dim Sum5廣式叉燒包:Cantonese Barbecued Pork Bun(翻譯公司)5桂花酒釀圓子:Glutinous Rice Dumpling in Sweet Rice Wine5鍋貼:Fried Meat Dumplings5過橋肥牛湯米線:Vermicelli in Soup with Beef5?;食达垼篠tirfried Rice with Seafood5海南雞飯:Hainanese Chicken