【正文】
Thank you.。2010年世博會是上海的世博會,是中國的世博會,更是世界的世博會。她對上海世博會充滿著期待,她說:“在我的家鄉(xiāng),還有很多人從沒到過中國,我真希望他們在世博會期間來這里看看。s rich experience and 、文化界、科技界將在世博會期間密集亮相,舉辦“金融周”、“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)系列活動”、“科學(xué)和創(chuàng)新系列研討”等數(shù)百項活動。英國館從建筑設(shè)計到內(nèi)部布展,充分顯示了非凡的創(chuàng)意和設(shè)計,表現(xiàn)了英國對城市的豐富實踐和前瞻想象。英國政府和工商界等社會各方面積極參與上海世博會。As the largest economic centre in China, Shanghai is an example of successful development following 32 years of reform and Chinese Pavilion Crown of the East showcases 5,000 years of the Chinese the two million municipal and 200,000 expo volunteers are without doubt the best advertisement for the Expo Families will provide a unique opportunity for visitors to mingle with the ordinary citizens and appreciate their local ,展現(xiàn)一個全面、客觀、真實、充滿活力的中國,展現(xiàn)一個堅持和平發(fā)展、謀求互利共贏、倡導(dǎo)和諧合作的中國。200萬城市志愿者,20萬世博服務(wù)志愿者,將是上海這座城市最好的名片。上海作為中國最大的經(jīng)濟(jì)中心城市,是中國改革開放32年的縮影,是中國發(fā)展的最成功注腳。The Shanghai Expo seeks to embody green, environmentally friendly and low carbon life in the participating countries and international organizations will fully demonstrate their achievements in urban development and share their experience in municipal management, by promoting new models for human habitation, life and ,是一次長達(dá)184天的文明對話。Under the theme of Better City, Better Life, the Shanghai Expo represents a reflection on building cities for the Aristotle said, “People e to cities for a living, and live in cities for a better life.” Cities have brought better life for people, but they have also bred population explosion, traffic congestion, environmental pollution, resource depletion and friction between “城市,讓生活更美好”為主題,充分貫徹綠色、環(huán)保、低碳的理念。亞里士多德說,“人們來到城市是為了生活,人們居住在城市是為了更好地生活”。本屆世博會有246個國家和國際組織參加,將舉行188場國家館日、39個國際組織榮譽日活動和2萬多場文化活動,預(yù)計將吸引7000萬名觀眾,其中350萬為境外參觀者。中國舉全國之力,集世界智慧,與各參展方密切合作,歷時八年精心籌備,決心向世人奉獻(xiàn)一屆成功、精彩和難忘的世博會。159 years and 40 World Expos have passed since Expo has grown in scale and influence, taking forward technical innovations and bearing witness to human icecream cones, bottled water and electric lamps, to lifts, cars and aircraft, – all of these have emerged from Expos to bee part of our daily ,從展示國家實力、追求科技突破,逐步轉(zhuǎn)向?qū)θ伺c自然和諧共存、人類社會發(fā)展前景的人文主義思考。小到蛋筒冰淇淋、瓶裝水、電燈,大到電梯、汽車、飛機(jī),都是從世博會走入公眾的視野,最終融入人們的日常生活。But to round off the successes, Shanghai merchant Xu Rongcun won a medal for 12 packs of Huzhou silk, which he had sent by ,159年過去了,世博會規(guī)模和影響已今非昔比,人類已見證了40屆世界綜合性博覽會。The Opening of the Great Exhibition39。英國畫家塞魯斯在博覽會開幕式油畫中,描繪了一位中國商人;《倫敦新聞畫報》制作的長達(dá)7米的世博會全景畫,描繪了東道主布置的中國展室; China39。1851年,倫敦萬國工業(yè)產(chǎn)品博覽會在水晶宮舉辦,這是人類歷史上第一屆世博會。感謝大家出席今天的招待會,與我們一道在第一時間目睹上海世博會的開幕盛況。To conclude, I wish the Bank of China London Branch and Bank of China(UK)Limited greater success and a bigger role in ChinaUK trade and financial !Thank you.第五篇:劉曉明大使在上海世博會招待會上的講話劉曉明大使在上海世博會招待會上的講話領(lǐng)略上海韻,感受中國情,體驗世界風(fēng)劉曉明大使在上海世博會招待會上的講話 中國駐英國大使館 2010年4月30日Speech by Ambassador Liu Xiaomingat the Reception to Celebrate the Opening of 2010 Shanghai World Expo Chinese Embassy in the UK 30 April 2010尊敬的財政部經(jīng)濟(jì)事務(wù)大臣伊恩希望分行不斷提高管理水平,提升服務(wù)質(zhì)量,擴(kuò)大客戶范圍,吸納優(yōu)秀人才,創(chuàng)造更多佳績。當(dāng)國際金融危機(jī)來襲時,中國銀行倫敦分行憑借穩(wěn)健的經(jīng)營策略、幾乎為零的不良資產(chǎn)率和充足的流動性,逆市上揚,既擴(kuò)大了資本金,實現(xiàn)了收購兼并,又獲得了良好業(yè)績。目前員工數(shù)量超過200名,其中當(dāng)?shù)厝苏?0%,且許多從事中高層管理工作。 London Branch has cultivated the custom of local Chinese munities and businesses by actively supporting them in their UK ventures with financial 。分行積極支持中國企業(yè)來英國投資發(fā)展,并為英國企業(yè)到中國投資提供融資和貸款。分行先后在倫敦金融城以及倫敦唐人街、曼徹斯特、格拉斯哥和伯明翰等地設(shè)立了營業(yè)部門,2007年又成功建立中國銀行(英國)有限公司。m sure there will be more occasions like today and I will be happy to ,是中國銀行業(yè)在海外設(shè)立的第一家分支機(jī)構(gòu)。 Commercial Bank of China), one subsidiary and quite a few offices in the heard that the Agricultural Bank of China are also planning to upgrade its London Office to a shows that Chinese businesses are increasingly taking the UK market as a big priority and are seeking to leverage London39。我期待著今后收到更多中資企業(yè)成立、遷址儀式的邀請,也非常樂意到場祝賀。我聽說,中國農(nóng)業(yè)銀行也正在積極籌備將倫敦代表處升格為分行。據(jù)英國貿(mào)易投資署最新發(fā)表的報告,去年中國對英投資有74項,居各國對英投資排名的第六位;同時,據(jù)倫敦投資局的統(tǒng)計,去年中國有24家公司在倫敦新投資或擴(kuò)資,居各國第二位。May I warmly congratulate Bank of China London Branch and Bank of China(UK)Limited on the launch of their new 。最后,祝大家蛇年快樂,身體健康,事業(yè)發(fā)展!第四篇:駐英國大使劉曉明在中國銀行倫敦分行暨中國銀行駐英國大使劉曉明在中國銀行倫敦分行暨中國銀行(英國)有限公司遷址儀式上的致辭 2010年9月17日Speech by Liu Xiaoming at the Launching Ceremony of the New Office of Bank of China London Branch and Bank of China(UK)Ltd 17 September, 2010尊敬的中國銀行副行長岳毅先生,中國銀行倫敦分行總經(jīng)理、中國銀行(英國)公司執(zhí)行總裁葛奇先生,英格蘭銀行市場執(zhí)行理事保羅中資企業(yè)在英發(fā)展,需要樹立良好的企業(yè)形象,這不僅需要每個中資企業(yè)自身的努力,也需要中資企業(yè)協(xié)會成為“集體代言人”,積極主動地向英國各界介紹中國企業(yè),不僅介紹他們吃苦耐勞的創(chuàng)業(yè)精神,而且介紹他們注重回饋的社會責(zé)任感,同時積極反映中資企業(yè)的合理訴求,維護(hù)他們的合法權(quán)益。希望你們不僅成為中資企業(yè)之間的交流平臺,更能加強與英國行業(yè)組織、企業(yè)協(xié)會的聯(lián)系,如48家集團(tuán)俱樂部、英中貿(mào)協(xié)、倫敦工商會等,經(jīng)常與他們聯(lián)合舉辦一些豐富多彩的活動,使中國企業(yè)家更好地了解英國企業(yè)家,使中資企業(yè)更好地了解英國企業(yè),為兩國企業(yè)之間合作牽線搭橋。希望你們多現(xiàn)身說法,向國內(nèi)企業(yè)介紹在英投資、發(fā)展的成功經(jīng)驗和秘訣,吸引更多的中國企業(yè)“走出來”,開拓英國和歐洲市場,走國際化經(jīng)營道路。作為在英中資企業(yè)的聯(lián)盟,我衷心希望協(xié)會今后在中英經(jīng)貿(mào)合作中發(fā)揮更大更重要的作