【正文】
h to take this opportunity to congratulate Yisha on being recently admitted to a prestigious university in 、好朋友感到高興,也對(duì)他離任感到惋惜。當(dāng)然,由于工作繁忙,他沒(méi)有很多時(shí)間來(lái)照顧家人。此次在倫敦再度聚首,雖然相處只有半年多,但陳公使的出色表現(xiàn)使我充滿感激。第一篇:2010年9月13日駐英國(guó)大使劉曉明在陳曉東公使離任暨秦剛公使到任招待會(huì)上的講話?cǎi)v英國(guó)大使劉曉明在陳曉東公使離任暨秦剛公使到任招待會(huì)上的講話2010年9月13日,中國(guó)駐英國(guó)使館Remarks by Liu Xiaoming at the Farewell Reception for Minister Chen Xiaodong and Weling Reception for Minister Qin GangSeptember 2010, Chinese Embassy女士們,先生們:Ladies and Gentlemen,感謝大家出席今天的招待會(huì),與我們一道歡送陳曉東公使,歡迎秦剛公使。Thank you for joining us in bidding farewell to Minister Chen Xiaodong and weling Minister Qin 、老朋友,早在九年前我們就在中國(guó)駐埃及大使館共事。Minister Chen has been a close colleague and good friend of mine for many years ago, we worked together at the Chinese Embassy in are more than pleased to be colleagues again in London, though this time only for six must say I have nothing but thanks to him for the dedication and petence he has shown in performing his ,我愿用“五好”來(lái)評(píng)價(jià)陳公使:首先,他是一位好同事,他以對(duì)英國(guó)的深入了解、對(duì)中英關(guān)系的準(zhǔn)確把握,為我到任以來(lái)的工作提供了許多不可或缺的幫助;For years, I have been impressed by the “five good qualities” of Minister , he is a good has been a source of advice and support to I arrived in London, I have benefitted a great deal from his broad understanding of Britain and solid grasp of ChinaUK ,他是一位好領(lǐng)導(dǎo),中國(guó)駐英使館有十多個(gè)部門、一百多人,陳公使協(xié)調(diào)得力,管理有方;Secondly, he is a good team leader wellliked and respected by has done an excellent job in smoothly coordinating the work of more than 100 diplomats across a dozen sections within the ,他是一位好外交官,他廣交朋友,善于溝通,為人謙和,一會(huì)佩里先生將代表48家集團(tuán)俱樂(lè)部向陳公使授予“破冰者”榮譽(yù)稱號(hào),這是英國(guó)朋友對(duì)陳公使在英工作的最好評(píng)價(jià);Thirdly, he is a good modesty, professionalism and ability to municate has won him many friends in a little while Mr Stephen Perry, Chairman of the 48 Group Club,will present him with the Icebreaker Award, recognising his achievements during his posting in ,他是一位好丈夫和好父親。這里我向陳公使夫人張斌女士表示歉意,同時(shí)對(duì)你和你們的女兒始終理解、支持陳公使的工作表示衷心的感謝,也對(duì)你們的女兒伊莎今年考入名校表示祝賀。我衷心地祝福他,祝他鵬程萬(wàn)里,再立新功??赡茉趫?chǎng)的許多人都認(rèn)識(shí)、熟悉秦剛公使。It now gives me great pleasure to introduce to you Minister Chen’s successor, Mr Qin I am sure many of you know, or know of him through his previous highprofile role as the Chinese Foreign Ministry hear that he has lots of fans in ,這是他第三次來(lái)英國(guó)常駐,是一位名符其實(shí)的“英國(guó)通”。我預(yù)祝他工作順利,為中英關(guān)系發(fā)展譜寫更多新的篇章。我們?cè)概c英方一道,抓好機(jī)遇,擴(kuò)大交流,深化合作,推動(dòng)中英戰(zhàn)略合作關(guān)系不斷向前發(fā)展。To conclude, I wish to thank all of you once again for your support and assistance to Minister do hope that Minister Qin can continue to enjoy your support and !Thank you.第二篇:駐英國(guó)大使劉曉明在國(guó)慶62周年招待會(huì)上的講話?cǎi)v英國(guó)大使劉曉明在國(guó)慶62周年招待會(huì)上的講話Remarks by Liu Xiaoming at the Reception Marking the 62nd Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China2011年9月29日,中國(guó)駐英國(guó)大使館尊敬的英國(guó)外交國(guó)務(wù)大臣布朗閣下,尊敬的英國(guó)議會(huì)下院副議長(zhǎng)伊文斯閣下,尊敬的各位使節(jié)、各位將軍、各位議員,女士們、先生們、朋友們:Minister Jeremy Browne, Deputy Speaker Nigel Evans, Excellencies and members of the diplomatic corps, Generals, MPs, My Lords, Ladies and Gentlemen,歡迎大家出席今晚的招待會(huì),同我們一道慶祝中華人民共和國(guó)成立62周年。”years ago China was a poor and weak country badly in need of founding fathers of the People?s Republic articulated a vision for the future of the blueprint was a call to action to the Chinese message was this: We will build a happy life and contribute to world peace and freedom.?今天,這份圖景正在成為現(xiàn)實(shí)。This ambition is being a today is a prosperous impact is there to be seen in years of hard work and 33 years of reform and openingup have transformed my has been turned into the world?s second largest economy and trading today is a stable and harmonious and rule of law have been further and justice are the shared pursuit of the government and the today is a responsible contributor in the international seek a winwin relationship with all plays an active and responsible role in international and regional are making joint efforts with the world to battle the financial crisis and promote peaceful and sustainable development ,中國(guó)成功發(fā)射了“天宮一號(hào)”目標(biāo)飛行器,邁出了建設(shè)空間站的重要一步。Just 5 hours ago, China?s Tiangong1 space module was successfully is another important step in our program to build a space in China?s space exploration will make new contribution to international scientific research and peaceful use of ,更對(duì)中國(guó)的未來(lái)充滿信心。我們堅(jiān)信,只有這條道路,中國(guó)才能實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化和富民強(qiáng)國(guó),才能為世界文明進(jìn)步作出更大貢獻(xiàn)。 China is mitted to a path of peaceful see this as the only path leading to China?s modernization and prosperity and greater contribution by China to the progress of human 。我們將從本國(guó)國(guó)情出發(fā),主要依靠自身力量和改革創(chuàng)新推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,不把問(wèn)題和矛盾轉(zhuǎn)嫁給別國(guó)。 China relies on itself for addressing challenges of will mainly rely on our own hard work and on reform and innovation to promote economic and social we will not in any way shift problems to 。中國(guó)不會(huì)也不能關(guān)起門來(lái)搞建