【正文】
人們期待這次峰會有助于解決此次全球金融危機。出現(xiàn)這種情況的原因可能是賬戶已經(jīng)終止,或者賬戶資金不足以支付支票金額,也可轉(zhuǎn)意為empty promiseorlipservice(空洞的許諾).如:Manyvotersknowthatthepromisesofdifferentpartiesbeforeanelectionarealljustbad checks.(許多選民都知道各黨派在選舉前的承諾只不過是空頭支票,不會兌現(xiàn)的)。平時我們常把blankcheck理解成“空頭支票”,但實際上它的意思與“空頭支票”正好相反。此外,它還可以表示“自由處理權(quán),全權(quán)”。在上面的報道中,blankcheck就是指我們經(jīng)常提到的asignedcheckwithnoamounttobepaid filledin(空白支票),即“未填金額的簽名支票,可支取任何數(shù)目的支票”。奧巴馬解釋說,在目前的環(huán)境下,汽車業(yè)崩潰對于美國經(jīng)濟將是一場災難。美國當選總統(tǒng)奧巴馬日前再度向聯(lián)邦政府發(fā)出呼吁,要求其確保支持陷入困境的本國汽車行 業(yè)。此外,在經(jīng)濟領(lǐng)域,它用來指沒有金融、財務(wù)危機的地點或投資。Safehaven原意是指“安全港、安身之處”,如:Hewillnotfindasafehavenhere.(他 在這里找不到安身之處)。但各州對孩子的年齡有不同規(guī)定,例如威斯康星州規(guī)定在嬰兒出生72小時內(nèi)才適用該法。父母不必留下姓名,不必辦理送養(yǎng)手續(xù),更不會遭到起訴,當然,他們可能會失去監(jiān)護權(quán)。在上面的報道中,safehavenlaw就是指《安全港法案》。請看外電的報道:NebraskalawmakersgavepreliminaryapprovalTuesdaytoanew30dayage limitforchildrenwhocanbelegallyabandonedunderthestate39。該法案一出臺就引發(fā)了很大爭議。shand(holdsometrumps)則表示“胸有成竹,有必勝 把握”,但如果你putsomeone tohistrumps那可就要“把某人逼入絕境,迫使他使出最 后的招數(shù)”了。如:Finallysheplayedhertrump cardandthreatenedtoresign.(最后她使出了絕招,揚言要辭職)。如:Thecoachsavedhisstarplayerforatrump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。王牌在手,即勝券在握。在上面的報道中,trumpcard就是指“王牌,絕招”。有消息人士透露,在“面試”完希拉里與比爾?理查森兩名國務(wù)卿熱門人選后,奧巴馬也傾向于讓希拉里擔當重任。)我們常說的“忍耐也得有個度”常用Onemustdrawthelinesomewhere來表示。這種用法最早來源于網(wǎng)球以及類似的球類運動,這些活動需要在場地中央劃線,將場地分成 兩塊,后來演變成“劃定界限”的意思。tevenconsiderituntilthepaniesproducedaconvincingplanforrebuildingtheir “底特律三大汽車巨頭”極力要求通過的一項250億美元的汽車業(yè)援助計劃遭到擱置,美 國國會已于本周四對這項追加的救援計劃加以限制,民主黨方面稱在這些公司制訂出能夠重振昔日輝煌的汽車工業(yè)的可信計劃之前,他們將對此援助計劃不予考慮。請看外電的報道:The$25billionrescueplanfortheautoindustry,desperatelysoughtbyDetroit39。劃定界限:drawtheline 由于和白宮相互指責,美國國會取消了原定于當?shù)貢r間20日進行的對汽車行業(yè)250億美元 救援計劃的表決。Bribery的意思就是“賄賂”,如:Itisnecessarytotakeprehensive lawmeasurestocontrol business bribery.(控制商業(yè)賄賂必須采取綜合性的法治措施)。在上面的報道中,mercialbribery的意思是“商業(yè)賄賂”,商業(yè)賄賂是指經(jīng)營者為爭取交易 機會,暗中給予交易對方有關(guān)人員和能夠影響交易的其他相關(guān)人員以財物或其他好處的行為,屬于不正當競爭。商業(yè)賄賂:mercialbribery 為了依法懲治商業(yè)賄賂犯罪,“兩高”日前聯(lián)合下發(fā)文件,對商業(yè)賄賂犯罪的范圍,醫(yī)藥購銷、工程建設(shè)、政府采購等領(lǐng)域中的商業(yè)賄賂進行了認定,提供旅游費,收受銀行卡等行為都被納入商業(yè)賄賂的范圍。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人?,F(xiàn)在,凡是一個組織的領(lǐng)導人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可 以稱為braintrust。1932年,羅斯福競選總統(tǒng)時,曾請了三位哥倫比亞大學的教授為他撰寫演講稿,大學教授的智慧結(jié)晶果然使羅斯福旗開得勝,當選為美國第32屆總統(tǒng)。在上面的報道中,braintrust就是我們常說的“智囊團”,有時也被稱為thinktank。同時,奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節(jié)后提名希拉里出任國務(wù)卿,并組建外交政策“智囊團”?,F(xiàn)在有很多新興學科都屬于overlappingsubject(交叉學科),可以幫助我們建立綜合知識體系,當然這也需要我們多運用amodel ofoverlappingthings(統(tǒng)籌問題的方式)來學習。它的原意是指“重 疊、疊加”,如streamline(orsimplify)overlappingadministrativeorganizations(精簡重疊的行政機構(gòu))。重復建設(shè)項目會造成社會資源的巨大浪費,有損宏觀經(jīng)濟效益。”在上面的報道中,overlappingproject就是我們平時所說的“重復建設(shè)項目”。請看《中國日報》的報道:“Indecidingthedesignatedareasofinvestmentandchoosingspecificprojects,wefollowedthe ,wecanavoidoverlappingprojects or unwise investment,”:“在指定投資區(qū)域及選擇特定項目時,我們遵從了第 11個五年計劃的要求。重復建設(shè):overlappingproject 為進一步擴大內(nèi)需、促進經(jīng)濟平穩(wěn)較快增長,國家安排了約4 萬億元投資。若想表示把……結(jié)合起來,就要用到它的原形couple了,如:Hernamewas coupledwithhis.(她的名字與他的連在一起)。Coupling在這里做名詞,意思就是“聯(lián)結(jié)、耦合”,例如couplingdevice就是指“聯(lián)結(jié)裝置”。在群體心理學中,人們把群體中兩個或以上的個體通過相互作用而彼此影響從而聯(lián)合起來產(chǎn)生增力 的現(xiàn)象,稱之為聯(lián)動效應(yīng)。請看《中國日報》的報道:Amidthecouplingeffectsofshrinkingglobaldemandandrisingoperatingcosts,ithasbeena dramaticupheavalthisyearfordomesticsmallandmediumsizedenterprises(SMEs)afterChina starteditsreforms ,中國的中小企業(yè)今年面臨著改革開放 30年來前所未有的一次形勢巨變。中小企業(yè)數(shù)量較多的長江三角洲和珠江三角洲地區(qū) 受到的影響相對比較明顯,這些企業(yè)主要面臨資金緊張的問題。上次去看演唱會,歌手在臺上表演得非常出色,我們giveabighand(熱烈鼓掌),但我朋友沒 有去成,她的老板交待她去辦事,而且giveherafreehand(讓她全權(quán)處理),所以Shehas her handsfull(她實在太忙了),不能跟我們一起狂歡。但acoolhand 可不是指對某個行當“手冷”(不熟悉),它的意思是“大膽而厚臉皮的人”。Hand在這里表示“內(nèi)行,精通某項業(yè)務(wù)的人”,例如:anoldParliamentaryhand(精通議會事 務(wù)的人)?!彼傅氖紫袊鴨栴}顧問就是杰弗里?貝德。schiefChinaadvisorisanexperiencedChinahand,heunderstandsthat,”referring :“中國的發(fā)展對全世界至關(guān)重要。sgrowth,”theformerCEOofDowJonesamp。美國外交政策團隊組建后將采取何種對華政策也成為人們關(guān)注的焦點。Chinahand 第五次中美戰(zhàn)略經(jīng)濟對話將于12月4 日至5 日在北京舉行??墒莂nnualthecontract可不是表示再續(xù)一年合同,而是“廢除合同”的意思。在上面的報道中,annualassessment就是我們工作中常遇到的“考核”。請看《中國日報》的報道:China39??己耍篴nnualassessment 日前,國家公務(wù)員局下發(fā)三個試行規(guī)定,將工作表現(xiàn)和業(yè)績列為公務(wù)員考核標準。你應(yīng)該嘗試解決問題)。除了buryone’sheadinthesand外,我們還可以用have/putone’sheadinthesand來表示這個意思,如:It39。這個名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學刊物《蓓爾 美爾文學新聞》上,后來被廣泛運用到外交和經(jīng)濟等領(lǐng)域而逐漸流傳開來。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。有時也寫成ostrichpolicy。sexecutivesoftakinga“headinthesandapproach”thathasprevented “鴕鳥政策”使公司無法更具競爭力,但他仍 然表示國內(nèi)汽車業(yè)擺脫目前的困境非常重要。奧巴馬還巧妙地回答了關(guān)于美國汽車業(yè)的問題,他表示,“我認為國會正在做正確的事情,即要求出臺強迫汽車業(yè)同意的有條件救助方案”。此外,recovery還可以表示“回收,找回”,therecoveryofsomething就是指“找回丟失 的東西”。Recovery在這里的意思是“恢復,復蘇”,例如我們現(xiàn)在都希望看到recoveryofthe market(市場復蘇)。“綠色產(chǎn)業(yè)”即為環(huán)保產(chǎn)業(yè),它是以防治環(huán)境污染、改善生態(tài)環(huán)境、保護自然資源為目的所進行的技術(shù)開發(fā)、產(chǎn)品生產(chǎn)、商業(yè)流通、資源利用、工程承包等活動 的總稱。請看外電的報道:Earlierthisfall,thecenterremendedthatthegovernmentspend$100billion onenergyefficiency,renewableenergyandmasstransittopromotewhatitcalls a“greenrecovery”.今年秋初,該中心就建議政府花費1000億美元用于節(jié)約能源,發(fā)展可再生能源以及公共交通,以促進經(jīng)濟的“綠色復蘇”。該方案旨在增加“綠領(lǐng)工作”崗位和使用節(jié)約能源。而mishap則專指那些“不幸的、意外的事故”。在上面的報道中,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident 都是“煤礦事故”的意思,即“礦難”。:coalmine mishap為認真貫徹落實黨中央、國務(wù)院關(guān)于加強尾礦庫安全生產(chǎn)工作的要求,深刻吸取山西襄汾“”尾礦庫特別重大潰壩事故教訓,經(jīng)國務(wù)院同意,國務(wù)院安全生產(chǎn)委員會從10月開始,將利用3個月的時間,在全國范圍內(nèi)開展一次尾礦庫安全生產(chǎn)大檢查。人肉搜索引擎就是指在利用現(xiàn)代信息科技和傳統(tǒng)搜索引擎的同時,更多地利用人工參與來提取搜索引擎提供的信息的一種機制。北京的嚴先生從其原單位獲得經(jīng)濟損失1300元、精神撫慰金1萬元的賠償。據(jù)法院有關(guān)人士介紹,此案是北京市首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索”案件。原單位發(fā)布網(wǎng)上“通緝令”,不僅稱嚴先生是“賊”,還公布了身份證號和家庭住址。生活中很多“個性化”的東西就可以用這兩個詞形容了,比如:customized design/product(個性化設(shè)計/產(chǎn)品),personalized service(個性化服務(wù))等。請看相關(guān)報道:Beijing readopted a program on Monday allowing car owners to have personalized license plates, but clamping down on the flashy and crude picks such as “UFO”, “TMD”and “FBI 007” produced by some people six years (10月6日)起重新開始發(fā)放由車主自行編排的個性化車牌,六年前此類車牌試行時,因有人選擇“UFO”,“TMD”及“FBI007”等不實又不雅的號牌而被叫停。):personalized license plate“個性化車牌”又要回來了!2002年個性化車牌在北京、天津、杭州和深圳4個城市進行試行后,今年個性化車牌將“重出江湖”。上面的報道中,residue是matter that remains after something has been removed,即“殘留、殘余,剩余”等意思,這里的pesticide residue就是“農(nóng)藥殘留(物)”。該公司有關(guān)負責人說,這一批號產(chǎn)品的原料在種植時,沒有使用過這次被檢出的有機磷農(nóng)藥,工廠和基地也從來沒有使用過這類農(nóng)藥。這句話還可以這樣說:The manufacturer officially promises that it contains no “殘留”:pesticide residue日本一女性消費者購買煙臺北海食品有限公司出口日本的冷凍青刀豆,食用后感到不適。additive information(補充報告)等。如chemical additive就是指“化學添加劑”,flavor additive為“香味添加劑”。只要符合標準,在嚴格規(guī)定的使用范圍內(nèi)來添加,是沒有任何危害的。比如有的時候需要添加香味,有的時候需要改變顏色,有的時候需要改變形狀。本周四該草案已被提交給全國人大常委會第五次會議進行三審。s Congress(NPC)Standing Committee for the third ,最新的食品安全法草案對食品質(zhì)量標準有了更加嚴