【正文】
Interests of English Learning論男生的英語學(xué)習(xí)興趣的激發(fā) Ways of Breaking Cultural Barriers In Translation Of Human Names 如何克服人名翻譯中的文化障礙 Influence Of Cultural Differences On Understanding English and Chinese Advertisements論文化差異對解讀英漢廣告的影響 Changes Of Business Etiquettes In CrossCultural Communication論跨文化交際中商務(wù)禮儀的變遷 Application Of Nonverbal Means In Communication論非語言形式在交際中的運(yùn)用 Comparison and Translation of “Nine” in Chinese and Western Culture英漢數(shù)字“九”的文化對比與翻譯 Influences of ChineseBritish Cultural Differences on International Business Protocol中英文化差異對國際商務(wù)禮儀的影響 of Family Education中美家庭教育的比較 Contrastive Study on Chinese and English Exclamatory Words漢英感嘆詞對比研究 SinoWestern Cultural Differences from Numerical Idioms從數(shù)字習(xí)語看中西文化差異 movies and American characteristics 美國電影與美國民族特性 Difference in the Traditional Chinese and Western Festivals 傳統(tǒng)節(jié)日映照出的中西文化差異 the Embodiment of Cultural Specifications of Western Cartoon Movies論西方卡通片所體現(xiàn)的文化特質(zhì)13..Cultural Differences between Chinese and Western Marriage中西婚姻文化差異 Aesthetic Association and Translation Of Names Of Commodities論審美聯(lián)想與商品名的翻譯 Influence Of American Culture On Import and Export Commodities論美國文化對進(jìn)出口商品翻譯的影響 Language Communication Skills In Business Negotiation論商務(wù)談判中語言溝通技巧 Skills of Writing a Business Letter商業(yè)信函的寫作技巧 the Characteristics of Business Negotiation Language and Its Translation商務(wù)談判用語特點(diǎn)及翻譯 Characteristics and Skills for an English Tour Guide英語導(dǎo)游翻譯的語言藝術(shù)與技巧 Application of Personification in Advertising廣告英語中擬人的應(yīng)用 the Abbreviations of Business English淺論商務(wù)英語的縮略語六.英語語音 as Reflected in the Chinese and English Languages(英語和漢語中的性別歧視) Items as Means of Cohesion in English Texts(英語語篇中的詞匯銜接手段) Cohesion in English(英語詞語的接應(yīng)關(guān)系) English Oration as a Variety of Language(論英語演說詞) Polite Language in the English Language 英語中的禮貌用語) on the English Taboo Words(談英語的禁忌語) Comparison Between Broadcast News and Newspaper News(英語廣播新聞與報紙新聞文體比較) Features of News Reporting(英語新聞報道的文體風(fēng)格) Comparative Study of Chinese and English Body Languages(中英手勢語比較)七.翻譯研究 Great Translator Yan Fu(偉大的翻譯家嚴(yán)復(fù)) Hongming: A Pioneer of Translating the Chinese Classics into English(漢英翻譯的先驅(qū)辜鴻銘) the Principles of Equivalence in Literary Translation(論文學(xué)翻譯中的等值原則) Brief Comment on ’s Concept of Translation(淺談奈達(dá)的翻譯觀) Gaps and Untranslatability(文化差異與不可預(yù)性) and the Background Information(翻譯與背景知識) Preliminary Study of Explanatory Translating(解釋性翻譯初探) the English Articles into Chinese(英語冠詞漢譯) the English Plural Nouns into Chinese(英語復(fù)數(shù)名詞漢譯) the Lengthy English Sentences into Chinese(英語長句漢譯) Translating English Book Titles into Chinese(談英語書名漢譯) on the Chinese Version of Emma(關(guān)于漢譯本《愛瑪》的幾點(diǎn)看法) Reading of Fang Zhong’s Translation of The Canterbury Tales(讀方重譯《坎特伯雷故事集》) the English Versions of Some of Du Fu’s Poems(評杜甫詩歌英譯) the Titles of Chinese Classic Poetry(中國古典詩歌標(biāo)題英譯)八.英語教學(xué) Application of Phonological/Syntactic/Semantic Theory to ELT in Chinese Middle Schools(音位詞/句法學(xué)/語音學(xué)理論在中國中學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用) Application of Traditional/Structural/Transformational Linguistics to ELT in Chinese Middle Schools(傳統(tǒng)語言學(xué)/結(jié)構(gòu)語言學(xué)/轉(zhuǎn)換語言學(xué)在中國中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用) Application of Theory of Behaviorism/ Cognitive Psychology to EL