【正文】
s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation。s been done in America for twohundred and twentyone years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused began twentyone months ago in the depths of winter must not end on this autumn victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things cannot happen without let us summon a new spirit of patriotism。t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can39。s bills, or save enough for is new energy to harness and new jobs to be created。t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they39。from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this is your know you didn39。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you39。s next First Lady, Michelle and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。s fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better 39。that their voice could be that 39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。在你們的幫助下和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進,向全世界昭示,我們?yōu)楹尉佑诘厍蛏献顐ゴ蟮膰摇N覀兊膫ゴ?,勝于我們個人野心的總和,我們不僅僅是紅藍州的集合。我相信,我們可以共同把握這一未來。我相信,我們能繼續(xù)履行國父們的承諾——只要你踏實肯干,你是誰,從哪兒來,什么種族,愛哪里,都不重要。只要我們有勇氣去不斷爭取、不斷努力、不斷奮斗。我一直認為,希望是我們心中頑強不屈的那樣東西。我請求你們,保持這份希望。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領(lǐng)導的國家。因為我們知道,這個小女孩的遭遇也可能發(fā)生在我們的孩子身上。我不僅與這位父親進行了交談,也遇到了他堅強的女兒。前些天,我在俄亥俄州的曼圖爾市見到了一位父親,他跟我講了他8歲女兒的故事。我今晚充滿希望,因為我目睹了美國上下洋溢著的精神: 在寧愿扣自己薪水,也不愿裁掉鄰里員工的家族企業(yè)中; 在寧愿自己少干些,也不愿讓朋友失業(yè)的工人們身上; 在手腳傷殘,卻仍延長服役年限的士兵身上;在海軍陸戰(zhàn)隊員身上,他們無畏地沖上樓梯,沖進黑暗與危險,只因心知有人會照顧他們。美國的卓爾不群之根源,在于無數(shù)美國人為之奮斗與獻身的自由,這自由背后,既有義務(wù)又有權(quán)利,其中就包括仁愛、慈善、責任和愛國。美國的卓爾不群之根源在于,將全球最為多元化的國家團結(jié)起來的紐帶,在于信奉我們的命運緊密相連。我們有史上最強的軍事力量,可這并不是我們力量的源頭。這是我們的建國理念。美利堅的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領(lǐng)袖進行接觸與合作,共同應對我們必須攜手攻克的難關(guān),降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對進口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務(wù)已經(jīng)結(jié)束。今晚,你們投票換來的將會是積極的行動,而不是以往那樣的政治游戲。無論我是否贏得了你的選票,我都傾聽了你的呼聲,從你身上得到了教益,你使我成長為更優(yōu)秀的總統(tǒng)。但我們必須以這一共同紐帶為起點。認識到我們擁有共同的希望與夢想,單靠這一點無法終結(jié)所有的政治僵局,或解決我們所有問題。對于如何實現(xiàn)這一目標,我們可能會意見相左,有時分歧甚大,兩個多世紀以來,一直如此。我們要接納在我國學校學習并對我們的國旗宣誓,滿懷夢想的移民;要接納身處芝加哥南部市井之中卻能志存高遠的男孩;還要接納北卡州家具工人的孩子,他們夢想著成為醫(yī)生、科學家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)。同時,也是一個自信前行的國家——走出戰(zhàn)爭的陰霾,塑造和平景象,保障每個人的自由與尊嚴。我們想要傳承的,是一個安全并受全球尊敬與愛戴的國家。盡管我們有不同,我們中的大多數(shù),對美國的未來懷有一樣的希望。這些爭論是我們自由的印記。當面對困難的時期,當我們的國家需要作出重大的決定時,它必然會激發(fā)熱情,也掀起爭議。在有三億人口的國家中,民主會顯得喧嘩、混亂、復雜。這就是為什么,選舉是重要的。這就是我們做這些的原因。她挨家挨戶的告訴每一個人,她的哥哥終于有了工作,因為當?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€輪班; 你會在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國主義情懷。你會在一位半工半讀的年輕活動現(xiàn)場組織者聲音中,聽到無比的堅定。他們告訴我們,政治不過是為特殊利益集團服務(wù)的猴戲。我會永遠為你們所付出的一切和所有卓越之至的工作而心懷感激。謝謝你們的一路堅信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。你們中有些人是新鮮加入,有些人從一開始就與我們共同進退,但你們都是我的家人。不過我還是要說,一條狗應該已經(jīng)夠了。薩莎和瑪利亞(奧巴馬的兩個女兒),就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長為兩位堅強、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我對你的愛,是如此深切。夫復何求。拜登。在未來的幾個星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動這個國家向前。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻身公務(wù)來報效國家。瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會被聽到,你也一樣帶來了改變。無論這是你的第一次投票,又或是在隊伍中等待了很久。我們心中堅信,美利堅的每天更加美好。美國同胞血濃于水,作為一個國家和民族,我們共起落、同榮辱。這一步,是因為你們;這一步,是因為你們證明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of selfgovernment.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us have the most powerful military in history, but that’s not what makes us university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world ing to our makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers, applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for e with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and ’s what makes America great.(Cheers, applause.)I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in ’ve seen it i