【正文】
ll hear the。ll hear the determination in the voice of a young field organizer who39。但如果你曾經(jīng)有機(jī)會(huì)與參加我們集會(huì)的那些人以及高中體育館內(nèi)擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的 偏遠(yuǎn)小縣的競(jìng)選辦公室內(nèi)加班工作的人,你會(huì)發(fā)現(xiàn)一些別的東西。ll discover something 。你們鼓舞著我走完整個(gè)選舉過程,我對(duì)你們所做的每件事、你們所做的每項(xiàng) 不可思議的工作將一直充滿感激。無論你的工作是什么,無論你從哪里來,你們都將獲得我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將被 一位充滿感激之情的總統(tǒng)終生感激。ve put ,你們有些人是這次新加入進(jìn)來 的,有些人則是一開始就在我身邊。不過我要說的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經(jīng)夠了。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見證下你們正成長(zhǎng)為兩個(gè)堅(jiān)強(qiáng)、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。but I will say for now one dog is probably 果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會(huì)成為今天的我。s first and Malia, before our very eyes you39。t be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago。他就是美國的快樂戰(zhàn)士、無出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。Joe Biden.(Applause)我期待著今后 幾周能與羅姆尼州長(zhǎng)坐下來討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國推向前進(jìn)。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務(wù)來回報(bào)美國,那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產(chǎn)。I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud ,我對(duì)他和保羅?萊恩在這次競(jìng)爭(zhēng)激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。順便說一句,我們需要解決這些問題。I want to thank every American who participated in this you voted for the very first time or waited in line for a very long time。It moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war a spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall together as one nation, and as one ,因?yàn)槟銈冊(cè)俅未_認(rèn)了那種使美國勝利克服了戰(zhàn)爭(zhēng)和蕭條的精神,那種使美國擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點(diǎn)的精神,以及那種雖然我們每個(gè)人都在追求自己的個(gè)人夢(mèng)想、但我們同屬一個(gè)美國大家庭、并作為一個(gè)國家和民族共同進(jìn)退的信仰。我們將用那歷經(jīng)時(shí)間考驗(yàn)的不朽信條擲地有聲地直面質(zhì)疑:“是的,我們可以!”Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of !上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國!第五篇:2012奧巴馬勝選演講全文奧巴馬2012年勝選演講最美好的一切屬于未來Thank you so , more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)非常感謝你們。這是屬于我們的時(shí)刻。to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one。他們將看到怎樣的變革?我們將取得怎樣的進(jìn)步?This is our chance to answer that is our is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。尼克松我們經(jīng)歷了太多,但前方仍有許多夢(mèng)想等待著我們?nèi)?shí)現(xiàn)。是的,我們可以!America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century?,F(xiàn)在,在這場(chǎng)選舉中,她終于用自己的指尖觸碰到投票屏幕,鄭重地投下選票。是的,我們可以!She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we 、伯明翰的高壓水龍頭下、塞爾瑪大橋上的種族歧視暴行??而后,來自亞特蘭大的民權(quán)先驅(qū)告訴人們,“我們可以戰(zhàn)勝這一切”。是的,我們可以!When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of mon we ,她見證了一個(gè)國家戰(zhàn)勝自身恐懼,重新崛起,羅斯??偨y(tǒng)推行的“新政”不僅給美國帶來了新的就業(yè)機(jī)會(huì),更給美國人民帶來了共同的價(jià)值觀。the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we ,我由此聯(lián)想到了她一個(gè)世紀(jì)以來,在美國見證的一切:困苦與希望,奮斗與進(jìn)步,那是一個(gè)讓人無能為力的年代,但人們必須不斷告訴自己美國的偉大信條:“是的,我們可以!”曾經(jīng),女性無法表達(dá)自己的意見,她們的希望成為幻影。when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope。She was born just a generation past slavery。在她出生的年代,公路上沒有汽車,天空中沒有飛機(jī)。庫珀的女性和千千萬萬的選民一樣,靜靜地站在投票隊(duì)伍之中,投出自己的選票,表達(dá)自己的聲音。但此時(shí)此刻,我腦海中想起的是一名來自亞特蘭大的選民,這位名叫安妮我們過去所達(dá)到的成就讓我們看到了前進(jìn)的希望。To those who would tear this world down – we will defeat those who seek peace and security – we support to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation es not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding ,我們將打敗你們!我要告訴那些追求和平和安全的人們,我們將全力支持你們!我要告訴那些對(duì)美國的未來持懷疑態(tài)度的人們,今晚,我們?cè)俅巫C明了一個(gè)事實(shí),那就是這個(gè)國家擁有強(qiáng)大的力量,這并不是因?yàn)槲覀儞碛斜姸嗟奈淦骱拓?cái)富。第四篇:奧巴馬勝選演說中英文對(duì)照全文奧巴馬勝選演說中英文對(duì)照全文And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at ,也許你們?cè)谝粋€(gè)被世界遺忘的角落通過收音機(jī)了解今晚的選舉,盡管我們的國情不一樣,但是我們的命運(yùn)是緊緊聯(lián)系在一起的。上帝保佑你們。t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we ——讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機(jī)會(huì)之門,恢復(fù)繁榮,推進(jìn)和平,重新確立“美國夢(mèng)”,再次證明這樣一個(gè)基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時(shí)候,我們要以這個(gè)永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one。This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。因此今夜,請(qǐng)讓我們捫心自問——如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒有幸活得和安一樣長(zhǎng),她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步? This is our chance to answer that is our 。我們已經(jīng)歷了很多。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesif our children should live to see the next century。今年,在這場(chǎng)選舉中,她用手指觸摸屏幕投下自己的選票,因?yàn)樵诿绹盍?06年之后,經(jīng)歷了最好的時(shí)光和最黑暗的時(shí)刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。”——是的,我們能做到。——是的,我們能做到?!堑?,我們能做到。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we ,她們的希望被挫敗,但是她活著看到婦女們站了起來,看到她們站出來發(fā)表自己的見解,看到她們參加大選投票——是的,我們能做到。t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we ,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;斗爭(zhēng)和進(jìn)步;在那里時(shí)代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續(xù)堅(jiān)信美國的信念──是的,我們能做到。the struggle and the progress。And tonight, I think about all that she39。t vote for two reasonsbecause she was a woman and because of the color of her ;那時(shí)路上沒有汽車,天上也沒有飛機(jī)。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。她和其他數(shù)百萬排隊(duì)等待投票的選民沒有什么差別,除了一點(diǎn):她已是106歲的高齡。尼克松s a lot