【正文】
I just want to say to this plenary session that we are running short on at this point, the question is whethe。這是一個明確的方案──其原則是,共同應對,措施有別,各盡其能。透明。Mitigation,Transparency,39。昨天,國務卿希拉里美國將參與一項快速啟動融資項目。這種協(xié)議簡直毫無意義,只能是徒有虛名。t know how you have an international agreement where we all are not sharing information and ensuring that we are meeting our doesn39。沒有這種問責制度,任何協(xié)議都只是一紙空文。這些措施不必具有干預性,無需涉及主權。Second, we must have a mechanism to review whether we are keeping our mitments, and exchange this information in a transparent measures need not be intrusive, or infringe upon must, however, ensure that an accord is credible, and that we39。幾乎所有的主要經(jīng)濟體都已提出合理的目標,重大的目標,意義深遠的目標。m confident that America will fulfill the mitments that we have made: cutting our emissions in the range of 17 percent by 2020, and by more than 80 percent by 2050 in line with final ,所有的主要經(jīng)濟體必須提出明確的國家行動減少各自的排放量,著手在氣候變化問題上開創(chuàng)新局面。First, all major economies must put forward decisive national actions that will reduce their emissions, and begin to turn the corner on climate 39。正因為如此,達成一項各方都同意采取某些步驟 并相互要求對某些承諾負責的 全球性協(xié)議,符合我們的共同利益。我們認為,這對我們本身有利,也對全世界有利。So I want this plenary session to understand, America is going to continue on this course of action to mitigate our emissions and to move towards a clean energy economy, no matter what happens here in think it is good for us, as well as good for the we also believe that we will all be stronger, all be safer, all be more secure if we act 39。這樣做將創(chuàng)造數(shù)以百萬計新的就業(yè)崗位,為新興行業(yè)提供動力,保持我們的競爭能力并激發(fā)新的創(chuàng)新。我們采取這些行動不僅是為了履行全球責任。s economic future — that it will create millions of new jobs, power new industries, keep us petitive, and spark new 39。這就是為什么我們在國內采取果敢行動的原因──對可再生能源進行前所未有的投資;要求我國相關人員努力提高住宅和建筑物的能效;并爭取通過綜合立法 向 清潔能源經(jīng)濟 轉化。這就是為什么我們重新在國際氣候變化談判中發(fā)揮主導作用的原因。by putting our people to work increasing efficiency in our homes and buildings。s why we39。s why we39。s why we39。s largest economy and as the world39。這就是我為什么來到這里的原因──不是為了高談闊論,而是為了付諸行動。I believe we can act boldly, and decisively, in the face of a mon 39。因為盡管氣候變化的現(xiàn)實已無庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注視著我們的時候,我認為現(xiàn)在我們共同采取行動的能力還難以確定。對此我們都了然于胸。這不是憑空虛構,這是科學。我們來到哥本哈根,是因為氣候變化對各國人民構成的嚴重威脅與日俱增。以下是講話全文:Remarks by President Obama at the Morning Plenary Session of the United Nations Climate Change ConferenceBella Center, Copenhagen, DenmarkDecember 18, 2009 奧巴馬總統(tǒng)在聯(lián)合國氣候變化大會當天上午的全體會議上發(fā)表講話貝拉中心,丹麥,哥本哈根2009年12月18日Good is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the e here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our of you would not be here unless you — like me — were convinced that this danger is is not fiction, it is , climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our much we 。就在幾星期以前,格林斯潘對銀行業(yè)的巨大合并發(fā)出了警告。t multinationals shift production from one place to another when a nation gets too strict aboutinfringements to fair petition? And should one country take upon itself the role of “defending petition” on issues that affect many other nations, as in the US case?但是合并運動必須受到嚴密監(jiān)視這個事實仍然存在。在汽車行業(yè),合并也同樣在增加——比如戴姆勒與克萊斯勒,雷諾與尼桑的合并——但消費者看起來并未受到傷害。像世界通訊這樣的通訊公司合并似乎沒有給消費者帶來更高的價格,或者降低技術進步的速度。Examples of benefits or costs of the current concentration wave are it is hard to imagine that the merger of a few oil firms today could recreate the same threats to petition that were feared nearly a century ago in the US, when the Standard Oil trust was broken mergers of tele panies, such as World Com, hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical the contrary, the price of munications is ing down cars, too, concentration is increasing — witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan — but it does not appear that consumers are being 。所有這些對消費者來說都有益而無害的。 these are beneficial, not detrimental, to productivity grows, the world39。I believe that the most important forces behind the massive Mamp。比如,在阿根廷,經(jīng)過90年代初的改革之后,跨國公司在200家大型企業(yè)的工業(yè)生產中從43%增加到幾乎70%。而現(xiàn)在,這個數(shù)字上升到25%強,并且還在迅速上升。s no question that the big are getting bigger and more accounted for less than 20% of international trade in the figure is more than 25% and growing affiliates account for a fastgrowing segment of production in economies that open up and wele foreign Argentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationals went from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largest phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of the world ,大企業(yè)正在變得更大、更強。這個浪潮從異?;钴S的美國席卷到歐洲。(掌聲)第四篇:美國總統(tǒng)奧巴馬在哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會上的講話企業(yè)兼并的質疑The world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever process sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emerging countries withunsurpassed in these countries are looking at this process and worrying: “Won39。the future over the past — and with courage and faith, I believe that we can meet our responsibility to our people, and the future of our you very ──但所有各方必須行動起來,認識到言辭不如行動;無所作為不如有所行動;拘囿于過去不如著眼于未來──只要有勇氣,只要有信心,我相信我們能夠肩負起對人民,對我們星球未來的責任。We are ready to get this done today — but there has to be movement on all sides to recognize that it is better for us to act than to talk。我們言出必行。我們已經(jīng)規(guī)劃了我們的路線。s the time for the nations and the people of the world to e together behind a mon 。Number three, we must have financing that helps developing countries adapt, particularly the least developed and most vulnerable countries to climate ,我們必須籌集資金,幫助發(fā)展中國家適應氣候變化,特別是那些最不發(fā)達和最容易受氣候變化影響的國家。First, all major economies must put forward decisive national actions that will reduce their emissions, and begin to turn the corner on climate ,所有的主要經(jīng)濟體必須提出明確的國家行動減少各自的排放量,著手在氣候變化問題上開創(chuàng)新局面。這就是我為什么來到這里的原因──不是為了高談闊論,而是為了付諸行動。I believe we can act boldly, and decisively, in the face of a mon 39。因為盡管氣候變化的現(xiàn)實已無庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注視著我們的時候,我認為現(xiàn)在我們共同采取行動的能力還難以確定。對此我們都了然于胸。這不是憑空虛構,這是科學。我們來到哥本哈根,是因為氣候變化對各國人民構成的嚴重威脅與日俱增。以下是講話全文:Remarks by President Obama at the Morning Plenary Session of