freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語專業(yè)實習鑒定范文(參考版)

2024-09-16 06:12本頁面
  

【正文】 在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。以后,我在學習上應理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來學習 。 四 .實習收獲及總結(jié): 經(jīng)過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。 。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個 “ 雜家 ” 或 “ 萬事通 ” 。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn) “ 卡殼 ” 的現(xiàn)象。 。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。 三 .那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意: 語言基本功。學生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把 “ 五四運動 ” 中的 “ 運動 ” 直譯為 “Sport”( 即體育運動 ),這樣的笑話也出了不少。 這則消息正說明了一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。 伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè) 8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子。 在中國青年報上看到這樣一則消息:把 “ 保稅倉庫 ” 譯為 “ 保證稅收的倉庫 ” , “ 五四運動 ” 成了 “ 五四體育運動 ”?? 譯文中國人看不懂外國人不明白 —— “ 一個英語專業(yè) 8 級的大學畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認為 ‘ 小康 ’ 就是 ‘ 富有 ’ ,譯文做成中英文字符的簡單對應 ??” 說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。 “ 雅 ” 要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風格準確地表達出來。 “ 信 ” 要求忠實原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容。逗號后面有空格,前面沒有 。 。有些譯者錯誤地認為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多 。 。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文 。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢 。 二 .翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求 (一 )實際翻譯程序可以歸納如下: ,側(cè)重文體。我們始終信守誠實做人,
點擊復制文檔內(nèi)容
高考資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1