【正文】
s heel跟在后面我記得電燈時從房頂上吊下來的,每間屋子都有一盞Each room, 。In the autumn of 1911, we returned from Yantai of Shandong Province to our native place Fuzhou.在還鄉(xiāng)的路上,母親和父親一再的叮囑我,“回到福州住在大家庭里,不能再像野孩子似的了,一切都要小心”While on the way, my parents warned me again and again, “since we’’ be living in a big family in Fuzhou, remember always to behave properly and never act like naughty child.”對長輩們不能沒打煤銷的,祖父是一家之主尤其要尊敬Show respect for your elders, particularly your grandpa, who is head of the family到了福州,在大家庭里住了下來,我覺得我在歸途中的擔(dān)心是多余的After settling down in the big family in Fuzhou, however, I found my previous worries on the way turned out to be unfounded.祖父,伯父母,叔父母和堂姐妹兄弟,都沒有把握黨作野孩子,大家也都親昵平等My grandpa, uncle, aunties and cousins never thought me a naughty child. We treated each other lovingly and equally并沒有什么規(guī)矩There never existed anything like “family rules for good behavior.”我還覺得我們這個大家庭是幾個小家庭得很松散的組合。No sooner had the big house been blacked out at the hour that we turned up the wicks of all the kerosene lamps.wick[wik], 燈芯, 大家相視而笑,又都在燈下談笑玩耍And, looking and smiling at each other, we would continue to chat and play merrily by the light of the kerosene lamps只有在這個時候,我才體會到我們這個大家庭是一個整體,而祖父是一家之主It was only then that I realized what a plete whole our big family was, with grandpa as its head.可能是我精氣神都不足吧,不但自己寫不出長的東西,我讀刊物的時,也總是先挑短的看,不論是小說,散文,或是其他的文學(xué)形式,最后才看長的Perhaps due to my failing energies, not only have I refrained from writing anything long, but also, in reading a magazine, for example, I usually finish its shorter pieces of writing first, be they fiction, prose or any other forms of literature, before going on to the longer ones.我總覺得,凡是為了非傾吐不可而寫的作品都是充滿了真情實感的。s heart于是每晚在酒店以前,每個小家庭都在一兩間屋里,點上一盞捻的很暗的煤油燈。他上床之前,就把電閘關(guān)上,于是整個大家庭就是黑沉沉的一片Grandpa kept early hours, would switch off all the lights when he went to bed at 9 o’clock in the evening, thus plunging the whole big house into deep darkness.早睡早起Keep early hours我們剛到老家,我們很少在晚上9點前睡覺的。 this morning’s drops of cold dew我們這所大房子里至少也有五六十盞燈The whole big house at least had total of some 60 electric lamps第一夜亮起來,真是燈火輝煌,我們孩子都拍手歡呼The first evening when they were turned on, the whole house was suddenly ablaze with lights. We kids clapped with joy.ablaze[E5bleiz], 激動的, 閃耀的但是電門是安在祖父的屋里的。Rambling through a pine forest early in the morning, I came across a bunch of forsaken roses lying by the shady wayside.薔薇的花色還是鮮艷的,一朵紫紅,一朵嫩紅,以多時病黃的象牙色中帶著幾分血暈They were still fresh in colour. One was purplishred, another pink, still another a sickly ivoryyellow slightly tinged with bloodred我把薔薇拾在手里了I picked them up in my hand青翠的葉上已經(jīng)凝集著細密的露珠,這顯然是昨夜被人遺棄了的。s mand歌頌, 唱歌慶賀sing of我將永遠道不出我的愛,一種像有音樂和圖畫所引起的愛I shall never be able to express my lovethe kind of love as inspired by music or painting.這不但辜負了北平也對不住我自己,因為我是最初的知識與印象都得自北平That is quite a letdown to both Peiping and myself, for it is to this ancient city that I owe what I have within me, including my early knowledge and impression as well as much of my character and temperament我不能愛上海天津,因為我心中有個北平I can never bee attached to either shanghai or Tianjin. I can’s tell why.我在墓的兩旁還移種了兩株稚松把它伴守,On either side of the grave, I transplanted two saplings to keep it pany陪伴keep it pany我今朝回想起來,又一人走來憑吊This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it.但我已經(jīng)走遍了這茫茫的松原,我的墳?zāi)咕烤棺〉侥睦锶チ四兀緽ut the grave was nowhere to be found though, I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to?到處, 每一個角落every nook and corner啊,死了的我昨日的尸骸喲,哭墓的是你自己的靈魂,我的墳?zāi)咕烤谷チ四抢??O ye remains of my yesterday’s dead self, it was your own soul that had e to mourn at the grave. Where was my grave gone to?設(shè)若讓我寫一本小說,以北平作背景,我不至于害怕,因為我可以撿我知道的,I have no misgivings about writing a novel with Peiping as its background because I can choose o write about what I am most familiar with while shying away from what is less known to me.疑慮, 擔(dān)憂, 害怕misgivingsn.讓我單擺浮閣的講一套北京,我沒辦法But I shall be at a plete loss if I should be called upon to write exclusively about Peiping.北平的地方那么大,事情那么多,我知道得真覺太少了,雖然我生在那里,一直到27歲才離開Peiping is so big and multifaceted that very little of it, I believe is known to me though I was born and brought up there and never went away until I was 27.多方面的:multifaceted以名勝說,我沒到過陶然亭,這多可笑Just fancy that I have neglected to visit Tao Ran Ting, a local scientific attraction!這多可笑,Just fancy that沒到過neglected to visit以此類推,我所知道的那點,只是“我的北平”,而我的北平大概等于牛的一毛It follows that, in contrast with Peiping in its entirety , what little I know about it is probably a mere drop in the ocean和...形成對比[對照]in contrast with以此類推It follows that,牛的一毛a mere drop in the ocean天空一片灰暗,沒有絲毫的日光The sky was a sheet of murky grey, pletely devoid of sunlight沒有絲毫的pletely devoid of海水的藍色濃得驚人The sea was a ghastly dark blue舔岸的微波突出群魚喋嗡的聲韻The gentle waves licking at the shore gave forth a humming sound like that of fish in shoals這是暴風(fēng)雨的來臨先兆All that foreboded a storm海中的島嶼和烏木的雕刻一樣靜凝著了Some isles in the sea stood quiet and still like ebony sculpturesebony[5ebEni], 烏木, , 黑檀的我攜著中食的飯匣向沙岸上走來,在一只泊系著漁舟里面坐著I walked towards the sandy beach carrying my lunch box and then sat inside a fishing boat moored at the seashore.一種淡白無味的凄涼情趣我把飯匣打開,又閉上了What a insipid and dreary scene! I opened the lunch box only to have it covered up again.[in5sipid], 平淡的insipidcover up回頭望見松原里的一座孤寂的火葬場Looking back, I caught sight of a lonely crematorium looming out of a pine wood.火葬場crematorium紅磚砌成的高聳的煙囪上,冒出了一筆灰白色的飄忽的青煙Its towering redbrick chimney was giving off wisps of grayish smoke.昨朝我一個人在松林里徘徊,在一顆老松樹下戲筑了一座沙丘/Yesterday morning, while wandering about alone in the pine forest, I amused myself by piling up a small sand hill under an old pine tree.我說,這便是我自己的墳?zāi)沽薒et this be my own grave我便見了一塊石頭來寫上了我自己的名字,把來做了墓碑Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, let this be my own gravestone墓碑gravestone我們偉大的祖國是有寫短文的文學(xué)傳統(tǒng)的。The Peiping I lo